Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.4.12

Текст

са еша са̄дго чарамо бгаґа̄на̄м
а̄са̄дітас те мад-ануґрахо йат
йан ма̄м̇ нр̣лока̄н раха утср̣джантам̇
дішт̣йа̄ дадр̣ш́ва̄н віш́ада̄нувр̣ттйа̄

Послівний переклад

сах̣  —  те; ешах̣  —  тих; са̄дго  —  о правдивий; чарамах̣  —  найвище; бгава̄на̄м  —  усіх твоїх втілень (як Васу); а̄са̄дітах̣  —  тепер досягнуто; те  —  тобі; мат  —  Моя; ануґрахах̣  —  милість; йат  —  як є; йат  —  бо; ма̄м  —  до Мене; нр̣-лока̄н  —  планети зумовлених душ; рахах̣  —  у відлюдному місці; утср̣джантам  —  залишаючи; дішт̣йа̄  —  побачивши; дадр̣ш́ва̄н  —  що ти побачив; віш́ада-анувр̣ттйа̄  —  непохитною відданістю.

Переклад

О доброчесний [Уддгаво], твоє теперішнє життя    —    останнє і найпіднесеніше з усіх твоїх життів, бо в ньому ти здобув Мою найвищу милість. Тепер, покинувши цей всесвіт зумовлених живихістоти, ти можеш піти до Моєї трансцендентної обителі, Вайкунтги. У це безлюдне місце тебе привело чисте й непохитне віддане служіння, і те, що ти зустрівся тут зі Мною,    —    велике благо для тебе.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Коли людина досконало пізнала Господа, наскільки може пізнати досконала жива істота у звільненому стані, вона отримує право увійти в духовне небо, на одну з планет Вайкунтги. Господь усамітнився і збирався зникнути з поля зору жителів цієї планети, але Уддгаві пощастило побачитися з Ним у цей час і одержати від Нього дозвіл увійти на Вайкунтгу. Господь перебуває всюди і завжди, і Його поява чи зникнення є не що інше, як враження жителів окремого всесвіту. Господь наче сонце. Сонце не з’являється в небі й не зникає. У людей лише складається враження, що вранці воно сходить, а ввечері заходить. Господь перебуває водночас на Вайкунтзі і всюди поза Вайкунтгою.