ШБ 3.30.9

गृहेषु कूटधर्मेषु दु:खतन्त्रेष्वतन्द्रित: ।
कुर्वन्दु:खप्रतीकारं सुखवन्मन्यते गृही ॥ ९ ॥
ґр̣хешу кӯт̣а-дгармешу
дух̣кга-тантрешв атандрітах̣
курван дух̣кга-пратіка̄рам̇
сукгаван манйате ґр̣хі

Synonyms

ґр̣хешув сімейному житті; кӯт̣а-дгармешузаснованому на практиці лицемірства і брехні; дух̣кга-тантрешущо збільшує сіті страждань; атандрітах̣уважний; курванроблячи; дух̣кга-пратіка̄рамзапобігання злигодням; сукга-ватяк щастя; манйатевважає; ґр̣хісімейна людина.

Translation

Сповнена прив’язаностей домогосподар живе сімейним життям, сповненим лицемірства й дипломатії. Тільки примножуючи своїми діями нещастя і живучи як раб, яким помикають за допомогою чуттєвих втіх, своєю працею він силкується ослабити свої численні страждання, і якщо йому це вдається, він вважає себе щасливим.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: У «Бгаґавад-ґіті» Бог-Особа Сам засвідчує, що матеріальний світ    —    це тимчасова обитель, сповнена страждань. Шкода й казати про те, щоб хтось в матеріальному світі знайшов щастя чи зробив щасливими свою сім’ю, громаду чи країну. Коли тут щось називають щастям, це теж виявляється ілюзією. У матеріальному світі щастям вважають успішне ослаблення страждань. Матеріальний світ влаштовано так, що той, хто не зумів стати хитрим дипломатом, завжди зазнає поразки у своєму житті. Що вже казати за людське суспільство, якщо навіть нижчі за людей тварини, птахи й бджоли не можуть без хитрощів задовольнити свої тілесні потреби в їді, сні й паруванні. Змагання триває як серед окремих людей, так і серед цілих націй, і через цю гонитву за успіхом все людське суспільство просякає лицемірством і дипломатією. Ми повинні завжди пам’ятати, що незважаючи на все наше дипломатичне вміння і кмітливість, які ми виявляємо в боротьбі за існування, з верховної волі це все обірветься в одну мить. Тому всі наші намагання стати щасливими в матеріальному світі    —    це просто омана, в яку нас вводить майа.