ШБ 3.30.6

आत्मजायासुतागारपशुद्रविणबन्धुषु ।
निरूढमूलहृदय आत्मानं बहु मन्यते ॥ ६ ॥
а̄тма-джа̄йа̄-сута̄ґа̄ра-
паш́у-дравін̣а-бандгушу
нірӯд̣га-мӯла-хр̣дайа
а̄тма̄нам̇ баху манйате

Synonyms

а̄тматіло; джа̄йа̄дружина; сутадіти; аґа̄радім; паш́утварини; дравін̣абагатство; бандгушудрузі; нірӯд̣га-мӯлаглибоко вкорінене; хр̣дайах̣його серце; а̄тма̄намсебе; бахувисоко; манйатедумає.

Translation

Ця вдоволеність своїм рівнем життя засновується на глибоко вкоріненій прив’язаності істоти до свого тіла, дружини, дому, дітей, худоби, статків і друзів. Живучи в цьому оточенні, зумовлена душа вважає, що досягнула досконалості.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Так звана досконалість людського життя    —    це вигадка. Тому писання кажуть, що матеріаліст, незважаючи на всі свої матеріальні достоїнства, нічого не вартий, бо залишається на рівні розуму, який знову стягує його на дно матеріального існування в тимчасовому світі. Той, хто діє на рівні розуму, нездатний досягнути духовного світу. Така людина знову й знову неодмінно скочуватиметься до матеріального життя. Оточивши себе так званими однодумцями, друзями, дорогими й близькими людьми, зумовлена душа втішається уявним щастям.