ШБ 3.30.20

यातनादेह आवृत्य पाशैर्बद्ध्वा गले बलात् ।
नयतो दीर्घमध्वानं दण्ड्यं राजभटा यथा ॥ २० ॥
йа̄тана̄-деха а̄вр̣тйа
па̄ш́аір баддгва̄ ґале бала̄т
найато дірґгам адгва̄нам̇
дан̣д̣йам̇ ра̄джа-бгат̣а̄ йатга̄

Synonyms

йа̄тана̄для покарання; дехейого тіло; а̄вр̣тйапокривши; па̄ш́аіх̣мотузками; баддгва̄зв’язавши; ґалеза шию; бала̄тсилою; найатах̣ведуть; дірґгамдовгу; адгва̄намвідстань; дан̣д̣йамзлочинця; ра̄джа-бгат̣а̄х̣царські стражники; йатга̄як.

Translation

Як стражники беруть під варту злочинця, так само ямадути хапають особу, яка віддавалася гріховним чуттєвим втіхам, накидаючи їй на шию міцну петлю і зв’язуючи все її тонке тіло, щоб забрати з собою для суворої кари.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Кожну живу істоту вкриває тонке тіло й грубе тіло. Тонке тіло складається з оболонок розуму, его, інтелекту і свідомості. У писаннях сказано, що стражники Ямараджі зв’язують усе тіло грішника й забирають його до обителі Ямараджі, щоб покарати його так, як тільки він може витерпіти. Від цієї кари він не вмирає, бо якби він помер, хто б відчував муки покарання? Стражники Ямараджі не мають завдання вбивати грішника. Насправді, живу істоту неможливо вбити, тому що вона вічна, їй просто доводиться страждати від наслідків своїх чуттєвих насолод.
Суть покарання живої істоти пояснено в «Чайтан’я-чарітамріті». Колись царські слуги вивозили злочинця в човні на середину річки. Схопивши його за волосся, вони занурювали його голову під воду, а коли він уже майже задихався, витягали й дозволяли йому кілька разів вдихнути, після чого знову опускали його під води, аж поки він задихався. Так само карає забутливих душ Ямараджа, про що розповідають наступні вірші.