Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.30.19

Текст

йама-дӯтау тада̄ пра̄птау
бгімау сарабгасекшан̣ау
са др̣шт̣ва̄ траста-хр̣дайах̣
ш́акр̣н-мӯтрам̇ вімун̃чаті

Послівний переклад

йама-дӯтау  —  два посланці Ямараджі; тада̄  —  тоді; пра̄птау  —  що прийшли; бгімау  —  страхітливі; са-рабгаса  —  розлючені; ікшан̣ау  —  їхні очі; сах̣  —  він; др̣шт̣ва̄  —  побачивши; траста  —  перелякане; хр̣дайах̣  —  його серце; ш́акр̣т  —  випорожнення; мӯтрам  —  сечу; вімун̃чаті  —  випускає.

Переклад

Під час смерті він бачить посланців бога смерті, що постають перед ним із налитими люттю очима, і від жаху випускає сечу й випорожнення.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Коли жива істота покидає своє тіло, вона може піти до судді всіх гріхів, якого називають Ямараджею, або на вищі планети, аж до Вайкунтги. Тут Господь Капіла описує, що чекає на людей, протягом життя занурених в чуттєві втіхи й діяльність тільки задля сім’ї, в руках посланців Ямараджі, яких звуть ямадутами. Під час смерті тих людей, які без міри віддавалися чуттєвими втіхам, беруть у свої руки ямадути і доправляють до планети Ямараджі. Які там умови, описано в наступних віршах.