Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.20.46
Текст
тйактам̇ йат парамешт̣гіна̄
мітгуні-бгӯйа ґа̄йантас
там евошасі кармабгіх̣
Послівний переклад
те — вони (кіннари та кімпуруші); ту — але; тат — ту; джаґр̣хух̣ — схопили; рӯпам — віддзеркалену форму; тйактам — покинуту; йат — яку; парамешт̣гіна̄ — Брахмою; мітгуні-бгӯйа — разом із своїми дружинами; ґа̄йантах̣ — оспівують; там — його; ева — тільки; ушасі — на світанку; кармабгіх̣ — з його подвигами.
Переклад
Кімпуруші та кіннари заволоділи тою віддзеркаленою формою, що її покинув Брахма. Тому щоранку вдосвіта вони разом зі своїми дружинами підносять йому хвалу, оспівуючи його діяння.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Досвітній час, що настає за півтори години до сходу сонця, називають брахма-мухурта. Цей час, брахма-мухурту, радять присвятити духовній діяльності. Духовна практика в цю досвітню годину має більший ефект, ніж у будь-який інший час дня.