Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.20.46

Текст

те ту тадж джаґр̣хӯ рӯпам̇
тйактам̇ йат парамешт̣гіна̄
мітгуні-бгӯйа ґа̄йантас
там евошасі кармабгіх̣

Послівний переклад

те  —  вони (кіннари та кімпуруші); ту  —  але; тат  —  ту; джаґр̣хух̣  —  схопили; рӯпам  —  віддзеркалену форму; тйактам  —  покинуту; йат  —  яку; парамешт̣гіна̄  —  Брахмою; мітгуні-бгӯйа  —  разом із своїми дружинами; ґа̄йантах̣  —  оспівують; там  —  його; ева  —  тільки; ушасі  —  на світанку; кармабгіх̣  —  з його подвигами.

Переклад

Кімпуруші та кіннари заволоділи тою віддзеркаленою формою, що її покинув Брахма. Тому щоранку вдосвіта вони разом зі своїми дружинами підносять йому хвалу, оспівуючи його діяння.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Досвітній час, що настає за півтори години до сходу сонця, називають брахма-мухурта. Цей час, брахма-мухурту, радять присвятити духовній діяльності. Духовна практика в цю досвітню годину має більший ефект, ніж у будь-який інший час дня.