ШБ 3.18.13
Devanagari
मैत्रेय उवाचसोऽधिक्षिप्तो भगवता प्रलब्धश्च रुषा भृशम् ।
आजहारोल्बणं क्रोधं क्रीड्यमानोऽहिराडिव ॥ १३ ॥
आजहारोल्बणं क्रोधं क्रीड्यमानोऽहिराडिव ॥ १३ ॥
Verse text
маітрейа ува̄ча
со ’дгікшіпто бгаґавата̄
пралабдгаш́ ча руша̄ бгр̣ш́ам
а̄джаха̄ролбан̣ам̇ кродгам̇
крід̣йама̄но ’хі-ра̄д̣ іва
со ’дгікшіпто бгаґавата̄
пралабдгаш́ ча руша̄ бгр̣ш́ам
а̄джаха̄ролбан̣ам̇ кродгам̇
крід̣йама̄но ’хі-ра̄д̣ іва
Synonyms
маітрейах̣ — великий мудрець Майтрея; ува̄ча — сказав; сах̣ — демон; адгікшіптах̣ — ображений; бгаґавата̄ — Богом-Особою; пралабдгах̣ — висміяний; ча — і; руша̄ — люто; бгр̣ш́ам — великою мірою; а̄джаха̄ра — зібрав; улбан̣ам — великий; кродгам — гнів; крід̣йама̄нах̣ — з якою граються; ахі-ра̄т̣ — велетенська кобра; іва — немов.
Translation
Шрі Майтрея сказав: Почувши виклик, який йому кинув Бог-Особа, демон, охоплений гнівом, затремтів від люті, як подратована кобра.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Для звичайної людини кобра являє собою велику загрозу, але перед заклиначем вона стає забавкою, з якою він може робити все, що захоче. Так само й демон може посідати величезну могутність у своїх володіннях, але перед Господом він стає нікчемною, незначною істотою. Для півбогів демон Равана здавався лютим і нездоланним ворогом, але перед Господом Рамачандрою він став тремтіти і молитися до свого божества, Господа Шіви, і ці молитви ніяк йому не допомогли.