ШБ 3.16.29
Devanagari
भगवाननुगावाह यातं मा भैष्टमस्तु शम् ।
ब्रह्मतेज: समर्थोऽपि हन्तुं नेच्छे मतं तु मे ॥ २९ ॥
ब्रह्मतेज: समर्थोऽपि हन्तुं नेच्छे मतं तु मे ॥ २९ ॥
Verse text
бгаґава̄н ануґа̄в а̄ха
йа̄там̇ ма̄ бгаішт̣ам асту ш́ам
брахма-теджах̣ самартго ’пі
хантум̇ неччге матам̇ ту ме
йа̄там̇ ма̄ бгаішт̣ам асту ш́ам
брахма-теджах̣ самартго ’пі
хантум̇ неччге матам̇ ту ме
Synonyms
бгаґава̄н — Верховний Бог-Особа; ануґау — Своїм двом слугам; а̄ха — сказав; йа̄там — рушайте; ма̄ — нехай не буде; бгаішт̣ам — страху; асту — нехай буде; ш́ам — щастя; брахма — брахмани; <mi>теджах̣ — прокляття; самартгах̣ — здатний; апі — навіть; хантум — знищити; на іччге — не бажаю; матам — схвалено; ту — навпаки; ме — Мною..
Translation
Тоді Господь звернувся до Своїх слуг, Джаї та Віджаї: Вирушайте звідси, але нічого не бійтеся. Хвала вам! Хоча Я спроможний нейтралізувати прокляття брахманів, Я не робитиму цього. Навпаки, Я схвалюю те, що сталося.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Як уже згадано в двадцять шостому вірші і поясненні до нього, всі ці події відбулися з волі Господа. За звичайних обставин ні четверо мудреців ніколи так не розгнівалися би на сторожу, ні Верховний Господь ніколи б не кинув напризволяще Своїх брамників, ні народжені на Вайкунтгах істоти не повернулися б звідти до матеріального світу. Отже, всі ці події відбулися за Господнім задумом, для того щоб створити умови для Його розваг у матеріальному світі. Тому Він відверто каже, що це все сталося з Його згоди. Інакше жителі Вайкунтги ніколи б не повернулися до матеріального світу просто через прокляття брахманів. Мало того, Господь благословив так званих порушників, сказавши: «Хвала вам!» Відданий, якого Господь уже прийняв до кола Своїх слуг, ніколи не впаде. Такий висновок з цієї історії.