ШБ 3.16.28
Devanagari
भगवन्तं परिक्रम्य प्रणिपत्यानुमान्य च ।
प्रतिजग्मु: प्रमुदिता: शंसन्तो वैष्णवीं श्रियम् ॥ २८ ॥
प्रतिजग्मु: प्रमुदिता: शंसन्तो वैष्णवीं श्रियम् ॥ २८ ॥
Verse text
бгаґавантам̇ парікрамйа
пран̣іпатйа̄нума̄нйа ча
пратіджаґмух̣ прамудіта̄х̣
ш́ам̇санто ваішн̣авім̇ ш́рійам
пран̣іпатйа̄нума̄нйа ча
пратіджаґмух̣ прамудіта̄х̣
ш́ам̇санто ваішн̣авім̇ ш́рійам
Synonyms
бгаґавантам — Верховного Бога-Особу; парікрамйа — обійшовши навколо; пран̣іпатйа — поклонившись; анума̄нйа — пізнавши; ча — і; пратіджаґмух̣ — повернулися; прамудіта̄х̣ — у великому захваті; ш́ам̇сантах̣ — прославляючи; ваішн̣авім — вайшнавів; ш́рійам — багатство.
Translation
Мудреці обійшли навколо Верховного Господа, поклонилися Йому і вирушили назад, відчуваючи захват від божественних багатств вайшнави, які вони пізнали.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: В індуїстських храмах і в наші дні Господу виражають шану, обходячи навколо Нього. Особливо дбайливо цього звичаю дотримуються у вайшнавських храмах, де заведено, щоб люди кланялися Божеству і принаймні тричі обходили навколо храму.