ШБ 3.16.14
Devanagari
सतीं व्यादाय शृण्वन्तो लघ्वीं गुर्वर्थगह्वराम् ।
विगाह्यागाधगम्भीरां न विदुस्तच्चिकीर्षितम् ॥ १४ ॥
विगाह्यागाधगम्भीरां न विदुस्तच्चिकीर्षितम् ॥ १४ ॥
Verse text
сатім̇ вйа̄да̄йа ш́р̣н̣ванто
лаґгвім̇ ґурв-артга-ґахвара̄м
віґа̄хйа̄ґа̄дга-ґамбгіра̄м̇
на відус тач-чікіршітам
лаґгвім̇ ґурв-артга-ґахвара̄м
віґа̄хйа̄ґа̄дга-ґамбгіра̄м̇
на відус тач-чікіршітам
Synonyms
сатім — чудову; вйа̄да̄йа — зосереджуючи всю увагу; ш́р̣н̣вантах̣ — слухаючи; лаґгвім — доладно збудовану; ґуру — глибокий; артга — зміст; ґахвара̄м — важко усвідомити; віґа̄хйа — обмірковуючи; аґа̄дга — глибокий; ґамбгіра̄м — серйозний; на — не; відух̣ — зрозуміли; тат — Верховного Господа; чікіршітам — намір.
Translation
Вишукані слова Господа було важко усвідомити, тому що вони були сповнені глибокого змісту. Мудреці якнайуважніше вислухали їх і належно обміркували. Однак, хоч як дослухалися, вони так і не збагнули, куди Господь хилить.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Ніхто не може перевершити Верховного Бога-Особу в красномовстві. Верховний Бог-Особа невідмінний від Своїх слів, тому що Він перебуває на трансцендентному рівні. Мудреці, напружуючи слух, намагалися збагнути слова, що текли з вуст Верховного Господа, але, хоча Він говорив стисло і до речі, мудреці не могли осягнути Його мови. Вони не розуміли ні смислу Його мови, ні Його намірів. І так само вони не могли зрозуміти, гнівається на них Господь чи задоволений ними.