ШБ 3.13.46
Devanagari
मैत्रेय उवाच
इत्युपस्थीयमानोऽसौ मुनिभिर्ब्रह्मवादिभि: ।
सलिले स्वखुराक्रान्त उपाधत्तावितावनिम् ॥ ४६ ॥
इत्युपस्थीयमानोऽसौ मुनिभिर्ब्रह्मवादिभि: ।
सलिले स्वखुराक्रान्त उपाधत्तावितावनिम् ॥ ४६ ॥
Verse text
маітрейа ува̄ча
ітй упастгійама̄но ’сау
мунібгір брахма-ва̄дібгіх̣
саліле сва-кгура̄кра̄нта
упа̄дгатта̄віта̄ванім
ітй упастгійама̄но ’сау
мунібгір брахма-ва̄дібгіх̣
саліле сва-кгура̄кра̄нта
упа̄дгатта̄віта̄ванім
Synonyms
маітрейах̣ ува̄ча — мудрец Майтрея сказав; іті — так; упастгійама̄нах̣ — уславлений; асау — Господь Вепр; мунібгіх̣ — великими мудрецями; брахма-ва̄дібгіх̣ — трансценденталістами; саліле — на воді; сва-кгура-а̄кра̄нте — торкнувшись своїми ратицями; упа̄дгатта — поклав; авіта̄ — опора; аванім — Землю.
Translation
Мудрець Майтрея сказав: Поки всі великі мудреці й трансценденталісти поклонялися Господу цими молитвами, Господь торкнувся до Землю Своїми ратицями і поклав її на воду.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Завдяки незбагненній енерґії Господа Земля стала триматися на поверхні води. Господь всемогутній і тому здатний підтримувати велетенські планети і на воді, і в повітрі, як тільки забажає. Крихітний людський мозок неспроможний збагнути, як діють Господні енерґії. Людина може давати туманні пояснення про закони, які лежать в основі таких явищ, але крихітний людський мозок нездатний справді проникнути в суть Господніх діянь. Тому Господні дії називають несповідимими. Та однак послідовники схильної до філософії жаби намагаються якось тлумачити їх, користаючись своєю уявою.