Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.13.44
Текст
джанас-тапах̣-сатйа-ніва̄сіно вайам
сат̣а̄-ш́ікгоддгӯта-ш́іва̄мбу-біндубгір
вімр̣джйама̄на̄ бгр̣ш́ам іш́а па̄віта̄х̣
Послівний переклад
відгунвата̄ — струшуючи; веда-майам — уособлені Веди; ніджам — власне; вапух̣ — тіло; джанах̣ — планетна система Джаналока; тапах̣ — планетна система Таполока; сатйа — планетна система Сат’ялока; ніва̄сінах̣ — жителі; вайам — ми; сат̣а̄ — щетина на загривку; ш́ікга-уддгӯта — що держиться на кінчиках волосся; ш́іва — благословенної; амбу — води; біндубгіх̣ — краплинками; вімр̣джйама̄на̄х̣ — нас оббризкано; бгр̣ш́ам — вищою мірою; іш́а — Верховний Господи; па̄віта̄х̣ — очищені.
Переклад
О Верховний Господи, ми жителі найбільш праведних планет — Джана-, Тапо- і Сат’ялоки, — проте крапельки води, які злетіли з Твого загривку, коли Ти струшував тіло, вищою мірою очистили нас.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Тіло кабана вважають нечистим, але не слід думати, що втілення в образі кабана, в якому з’явився Господь, також нечисте. Ця форма Господа втілює в собі всі Веди і є цілковито трансцендентна. Жителі Джана-, Тапо- і Сат’ялоки — найбільш праведні істоти в матеріальному світі, але ці планети перебувають усе ще в матеріальному світі, і тому там також багато проявів матеріальної скверни. Тому, коли краплини води з Господнього загривку оббризкали жителів цих вищих планет, вони відчули, як очистилися. Вода Ґанґи чиста тому, що стікає з Господніх стіп, але вода, яка стікає зі стіп Господа, не відрізняється від води, яка стікає з волосся на загривку Господа Вепра. І одна, і друга вода абсолютна і трансцендентна.