ШБ 3.13.44

विधुन्वता वेदमयं निजं वपु-
र्जनस्तप:सत्यनिवासिनो वयम् ।
सटाशिखोद्धूतशिवाम्बुबिन्दुभि-
र्विमृज्यमाना भृशमीश पाविता: ॥ ४४ ॥
відгунвата̄ ведамайам̇ ніджам̇ вапур
джанас-тапах̣-сатйа-ніва̄сіно вайам
сат̣а̄-ш́ікгоддгӯта-ш́іва̄мбу-біндубгір
вімр̣джйама̄на̄ бгр̣ш́ам іш́а па̄віта̄х̣

Synonyms

відгунвата̄струшуючи; веда-майамуособлені Веди; ніджамвласне; вапух̣тіло; джанах̣планетна система Джаналока; тапах̣планетна система Таполока; сатйапланетна система Сат’ялока; ніва̄сінах̣жителі; вайамми; сат̣а̄щетина на загривку; ш́ікга-уддгӯтащо держиться на кінчиках волосся; ш́іваблагословенної; амбуводи; біндубгіх̣краплинками; вімр̣джйама̄на̄х̣нас оббризкано; бгр̣ш́амвищою мірою; іш́аВерховний Господи; па̄віта̄х̣очищені.

Translation

О Верховний Господи, ми жителі найбільш праведних планет    —    Джана-, Тапо- і Сат’ялоки,    —    проте крапельки води, які злетіли з Твого загривку, коли Ти струшував тіло, вищою мірою очистили нас.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Тіло кабана вважають нечистим, але не слід думати, що втілення в образі кабана, в якому з’явився Господь, також нечисте. Ця форма Господа втілює в собі всі Веди і є цілковито трансцендентна. Жителі Джана-, Тапо- і Сат’ялоки    —    найбільш праведні істоти в матеріальному світі, але ці планети перебувають усе ще в матеріальному світі, і тому там також багато проявів матеріальної скверни. Тому, коли краплини води з Господнього загривку оббризкали жителів цих вищих планет, вони відчули, як очистилися. Вода Ґанґи чиста тому, що стікає з Господніх стіп, але вода, яка стікає зі стіп Господа, не відрізняється від води, яка стікає з волосся на загривку Господа Вепра. І одна, і друга вода абсолютна і трансцендентна.