Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.13.44

Текст

відгунвата̄ ведамайам̇ ніджам̇ вапур
джанас-тапах̣-сатйа-ніва̄сіно вайам
сат̣а̄-ш́ікгоддгӯта-ш́іва̄мбу-біндубгір
вімр̣джйама̄на̄ бгр̣ш́ам іш́а па̄віта̄х̣

Послівний переклад

відгунвата̄  —  струшуючи; веда-майам  —  уособлені Веди; ніджам  —  власне; вапух̣  —  тіло; джанах̣  —  планетна система Джаналока; тапах̣  —  планетна система Таполока; сатйа  —  планетна система Сат’ялока; ніва̄сінах̣  —  жителі; вайам  —  ми; сат̣а̄  —  щетина на загривку; ш́ікга-уддгӯта  —  що держиться на кінчиках волосся; ш́іва  —  благословенної; амбу  —  води; біндубгіх̣  —  краплинками; вімр̣джйама̄на̄х̣  —  нас оббризкано; бгр̣ш́ам  —  вищою мірою; іш́а  —  Верховний Господи; па̄віта̄х̣  —  очищені.

Переклад

О Верховний Господи, ми жителі найбільш праведних планет    —    Джана-, Тапо- і Сат’ялоки,    —    проте крапельки води, які злетіли з Твого загривку, коли Ти струшував тіло, вищою мірою очистили нас.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Тіло кабана вважають нечистим, але не слід думати, що втілення в образі кабана, в якому з’явився Господь, також нечисте. Ця форма Господа втілює в собі всі Веди і є цілковито трансцендентна. Жителі Джана-, Тапо- і Сат’ялоки    —    найбільш праведні істоти в матеріальному світі, але ці планети перебувають усе ще в матеріальному світі, і тому там також багато проявів матеріальної скверни. Тому, коли краплини води з Господнього загривку оббризкали жителів цих вищих планет, вони відчули, як очистилися. Вода Ґанґи чиста тому, що стікає з Господніх стіп, але вода, яка стікає зі стіп Господа, не відрізняється від води, яка стікає з волосся на загривку Господа Вепра. І одна, і друга вода абсолютна і трансцендентна.