Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.13.4
Текст
нанв ан̃джаса̄ сӯрібгір ыд̣іто ’ртгах̣
тат-тад-ґун̣а̄нуш́раван̣ам̇ мукунда-
па̄да̄равіндам̇ хр̣дайешу йеша̄м
Послівний переклад
ш́рутасйа — тих, хто слухає; пум̇са̄м — таких людей; сучіра — протягом тривалого часу; ш́рамасйа — тих, що важко працюють; нану — певно; ан̃джаса̄ — докладно; сӯрібгіх̣ — чистими відданими; ід̣ітах̣ — пояснені; артгах̣ — твердження; тат — те; тат — те; ґун̣а — трансцендентні якості; ануш́раван̣ам — думаючи; мукунда — Бог-Особа, що дарує звільнення; па̄да-аравіндам — лотосові стопи; хр̣дайешу — в серці; йеша̄м — їх.
Переклад
Ті, хто протягом тривалого часу докладає великих зусиль, щоб уважно слухати духовного вчителя, повинні слухати оповіді чистих відданих про вдачу й діяння чистих відданих. Чисті віддані завжди думають у своєму серці про лотосові стопи Бога-Особи, що дарує Своїм відданим звільнення.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Шукачі трансцендентного знання присвячують себе суворим аскезам, йдучи в науку до істинного духовного вчителя і слухаючи від нього Веди. Вони повинні слухати не тільки про діяння Господа, а й про трансцендентні якості відданих, що в своїх серцях повсякчасно думають про лотосові стопи Господа. Чистий відданий Господа не може відірватися від лотосових стіп Господа навіть на мить. Немає сумніву, що Господь завжди перебуває в серці всіх живих істот, але вони, поринувши в ілюзію матеріальної енерґії, майже не здогадуються про це. Натомість віддані усвідомлюють присутність Господа і тому завше бачать у своєму серці Його лотосові стопи. Ці чисті віддані гідні такої самої шани, як Господь, мало того, Господь радить шанувати їх більше, ніж Його Самого. Поклоніння відданому криє в собі більшу силу, ніж поклоніння Господу. Тому учні трансцендентної науки повинні слухати про чистих відданих з вуст таких самих Господніх відданих, тому що ніхто не може пояснити діяння Господа чи Його відданих, якщо він сам не є чистий відданий.