ШБ 3.13.39
Devanagari
नमो नमस्तेऽखिलमन्त्रदेवता-
द्रव्याय सर्वक्रतवे क्रियात्मने ।
वैराग्यभक्त्यात्मजयानुभावित-
ज्ञानाय विद्यागुरवे नमो नम: ॥ ३९ ॥
द्रव्याय सर्वक्रतवे क्रियात्मने ।
वैराग्यभक्त्यात्मजयानुभावित-
ज्ञानाय विद्यागुरवे नमो नम: ॥ ३९ ॥
Verse text
намо намас те ’кгіла-мантра-девата̄-
дравйа̄йа сарва-кратаве крійа̄тмане
ваіра̄ґйа-бгактйа̄тмаджайа̄нубга̄віта-
джн̃а̄на̄йа відйа̄-ґураве намо намах̣
дравйа̄йа сарва-кратаве крійа̄тмане
ваіра̄ґйа-бгактйа̄тмаджайа̄нубга̄віта-
джн̃а̄на̄йа відйа̄-ґураве намо намах̣
Synonyms
намах̣ намах̣ — поклони Тобі; те — Тобі, об’єкту поклоніння; акгіла — всеохопні; мантра — гімни; девата̄ — Верховний Господь; дравйа̄йа — всім складовим жертвопринесення; сарва-кратаве — всім різновидам жертвопринесення; крійа̄-а̄тмане — Тобі, найвищій формі жертвопринесення; ваіра̄ґйа — зречення; бгактйа̄ — відданим служінням; а̄тма-джайа-анубга̄віта — кого можна пізнати лише приборкавши розум; джн̃а̄на̄йа — такому знанню; відйа̄-ґураве — верховному духовному вчителю всієї мудрості; намах̣ намах̣ — знову й знову я шанобливо кланяюся.
Translation
Господи, Ти Верховний Бог-Особа, і всі молитви, ведичні гімни та елементи жертвопринесення призначені для поклоніння Тобі. Ми шанобливо кланяємося перед Тобою. Пізнати Тебе можна тільки чистим розумом, звільненим від усієї видимої й невидимої матеріальної скверни. Ми шанобливо схиляємося перед Тобою — найвищим духовним вчителем науки відданого служіння.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Для того, щоб іти шляхом бгакті, чи відданого служіння Господу, відданий повинен звільнитися від усіх матеріальних бажань і очиститися від усієї матеріальної скверни. Цю свободу від матеріальних бажань називають вайраґ’єю, або відреченістю. Той, хто виконує віддане служіння Господу згідно з реґулівними засадами, само собою звільняється від матеріальних бажань. В такому очищеному стані розуму людина спроможна збагнути Бога-Особу. Бог-Особа, перебуваючи в серці кожного, навчає відданого науки чистого відданого служіння, допомагаючи йому врешті-решт досягнути Господнього товариства. Це підтверджує також «Бгаґавад-ґіта» (10.10):
теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бгаджата̄м̇ пріті-пӯрвакам
дада̄мі буддгі-йоґам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нті те
бгаджата̄м̇ пріті-пӯрвакам
дада̄мі буддгі-йоґам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нті те
«Тим, хто з вірою та любов’ю повсякчасно виконує віддане служіння Господу, Господь неодмінно дає розум, за допомогою якого вони можуть врешті-решт прийти до Нього».
Людина повинна приборкати свій розум, а для цього треба виконувати ведичні ритуали та різноманітні жертвопринесення. Остаточна мета усіх цих обрядів — досягнути бгакті, відданого служіння Господу. Без бгакті неможливо пізнати Верховного Бога-Особу. Всі ведичні ритуали та жертвопринесення призначені для того, щоб за їхньою допомогою поклонятися первинному Богові-Особі чи Його незліченним поширенням, Вішну.