Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.13.18
Текст
ітй абгідгйа̄йато на̄са̄-
вівара̄т сахаса̄наґга
вара̄ха-токо ніраґа̄д
ан̇ґушт̣га-паріма̄н̣аках̣
вівара̄т сахаса̄наґга
вара̄ха-токо ніраґа̄д
ан̇ґушт̣га-паріма̄н̣аках̣
Послівний переклад
іті — так; абгідгйа̄йатах̣ — думаючи; на̄са̄-вівара̄т — з ніздрів; сахаса̄ — раптом; анаґга — о безгрішний; вара̄ха-токах̣ — крихітна форма Варахи (вепра); ніраґа̄т — вийшла; ан̇ґушт̣га — верхня фаланга великого пальця руки; паріма̄н̣аках̣ — розмір.
Переклад
О безгрішний Відуро, коли Брахма був занурений в роздуми, з його ніздрі раптом з’явився крихітний веприк. Завдовжки це створіння було не більшим за великий палець руки.