Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.13.17
Текст
пла̄вйама̄на̄ раса̄м̇ ґата̄
атга̄тра кім анушт̣гейам
асма̄бгіх̣ сарґа-йоджітаіх̣
йасйа̄хам̇ хр̣дайа̄д а̄сам̇
са іш́о відадга̄ту ме
Послівний переклад
ср̣джатах̣ — поглинутий справами творення; ме — мене; кшітіх̣ — земля; ва̄рбгіх̣ — водою; пла̄вйама̄на̄ — затоплений; раса̄м — глибокі води; ґата̄ — опустилася; атга — тому; атра — в цьому; кім — що; анушт̣гейам — слід зробити; асма̄бгіх̣ — нами; сарґа — творення; йоджітаіх̣ — занятий; йасйа — чийого; ахам — я; хр̣дайа̄т — серця; а̄сам — народився; сах̣ — Він; іш́ах̣ — Господь; відадга̄ту — нехай скерує; ме — мене.
Переклад
Брахма думав: Поки я був поглинутий справами творення, Земля, вкрита водами потопу, поринула в океанські глибини. Що ж нам робити, щоб далі творити всесвіт? Найліпше було б, якби нам дав настанови Всемогутній Господь.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Іноді віддані Господа, Його довірені слуги, виконуючи свої обов’язки, не можуть дібрати розуму, як їм діяти, але це ніколи не охолоджує їхнього завзяття. Вони повністю довіряються Господу, і Він усуває з їхнього шляху всі перешкоди, допомогаючи їм виконати свій обов’язок.