ШБ 3.13.10

एतावत्यात्मजैर्वीर कार्या ह्यपचितिर्गुरौ ।
शक्त्याप्रमत्तैर्गृह्येत सादरं गतमत्सरै: ॥ १० ॥
ета̄ватй а̄тмаджаір віра
ка̄рйа̄ хй апачітір ґурау
ш́актйа̄праматтаір ґр̣хйета
са̄дарам̇ ґата-матсараіх̣

Synonyms

ета̄ватı̄рівно такою мірою; а̄тмаджаіх̣нащадками; вірагерою; ка̄рйа̄слід виконувати; хіпевно; апачітіх̣поклоніння; ґураустаршим; ш́актйа̄з повною силою; апраматтаіх̣поміркованими; ґр̣хйетаслід приймати; са-а̄дарамз радістю; ґата-матсараіх̣тими, хто піднявся над заздрістю.

Translation

Великий муже, твоя поведінка    —    зразок досконалих стосунків сина з батьком. Шанувати таким чином старших    —    це обов’язок молодших. Той, хто піднявся над заздрістю і наділений здоровим глуздом, з великою радістю кориться волі батька й виконує її якнайстаранніше.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Коли чотири попередні сини Брахми    —    мудреці Санака, Санатана, Санандана і Санат-кумара    —    відмовилися коритися своєму батькові, Брахмі було дуже прикро і його гнів проявився в образі Рудри. Брахма не забув цього випадку, і тому слухняність Ману Сваямбгуви дуже втішила його. Коли четверо мудреців не послухались батькових наказів, вони, на матеріальний погляд, вчинили дуже негарно, але за їхнім непослухом стояли вищі наміри, і це врятувало їх від наслідків такого вчинку. Однак усі, хто порушує батьківську волю з матеріальних міркувань, безперечно, муситимуть зазнати за це кари. Покора Ману батькові теж спиралася на матеріальні міркування, але вона свідчила про його свободу від заздрості. Отже, звичайні люди в матеріальному світі зобов’язані наслідувати приклад Ману.