Skip to main content

ВІРШ 3

VERSO 3

Текст

Texto

йархі ва̄ва махімні све
парасмін ка̄ла-ма̄йайох̣
рамета ґата-саммохас
тйактвода̄сте тадобгайам
yarhi vāva mahimni sve
parasmin kāla-māyayoḥ
rameta gata-sammohas
tyaktvodāste tadobhayam

Послівний переклад

Sinônimos

йархі   —   будь - коли ; ва̄ва   —   безперечно ; махімні   —   у величі; све  —  своїй; парасмін  —  у Всевишньому; ка̄ла  —  час; ма̄йайох̣  —  матеріальної енерґії; рамета  —  насолоджується; ґата- саммохах̣  —  звільнившись від хибних уявлень; тйактва̄  —   відкинувши; уда̄сте—повністю; тада̄—тоді; убгайам— обидві (хибні концепції «я» і «моє»).

yarhi — em qualquer tempo; vāva — decerto; mahimni — na glória; sve — de si mesmo; parasmin — no Supremo; kāla — tempo; māyayoḥ — da energia material; rameta — desfruta; gata-sammohaḥ — livrando-se do conceito errôneo; tyaktvā — abandonando; udāste — em plenitude; tadā — então; ubhayam — ambos (os falsos conceitos de eu e meu).

Переклад

Tradução

Утвердившись у своїй природній величі і прийшовши до насолоди трансцендентним буттям поза часом і матеріальною енерґією, жива істота одразу відкидає два хибних погляди на життя [«я» і «моє»] і повністю проявляє природу чистої душі.

Logo que se situa em sua glória constitucional e passa a desfrutar a transcendência que está além do tempo e da energia material, a entidade viva abandona de imediato os dois falsos conceitos da vida [eu e meu] e, então, torna-se plenamente manifesta como o eu puro.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Два хибні погляди на життя, а саме «я» і «моє», яскраво проявлені у двох типів людей. На нижчому рівні життя помітно переважає погляд «моє», а на вищому    —    хибне уявлення про «я». На тваринному рівні хибне уявлення про «моє» можна побачити навіть серед котів та собак, що через це хибне поняття ворогують одне з одним. Цей самий світогляд також переважає на нижчому рівні людського життя, виявляючись у ідеях «це моє тіло», «це мій дім», «це моя сім’я», «це моя каста», «це моя нація», «це моя країна» і так далі. А на вищому рівні, на рівні умоглядного знання, це поняття «моє» перетворюється на хибне поняття «я є» або «все є я» і т. ін. Безліч людей різних категорій живуть за тими самими хибними концепціями «я» і «моє», тільки що в різних формах. Проте справжній зміст «я» відкривається тільки тоді, коли істота усвідомить: «Я вічний слуга Господа». Лише це є чиста свідомість, і всі ведичні писання навчають нас саме цього світогляду.

SIGNIFICADO—Os dois falsos conceitos da vida, a saber, “eu” e “meu”, manifestam-se em duas classes de homens. No estado inferior, o conceito de “meu” é muito proeminente, e, no estado superior, sobressai o falso conceito de “eu”. No estado de vida animal, o falso conceito de “meu” é perceptível mesmo nos cães e nos gatos, que lutam entre si, impelidos pelo mesmo falso conceito de “meu”. No nível inferior de vida humana, o mesmo conceito falso é também proeminente sob a forma de “este é meu corpo”, “esta é minha casa”, “esta é minha família”, “esta é minha casta”, “esta é minha nação”, “este é meu país” e assim por diante. E no nível superior do conhecimento especulativo, o mesmo falso conceito de “meu” se transforma em “eu sou”, ou “é tudo o que eu sou” etc. Há muitas classes de homens que compreendem o mesmo falso conceito de “eu” e “meu” em matizes diferentes. Porém, o verdadeiro sentido de “eu” pode ser compreendido apenas quando alguém se situa nesta consciência: “sou servo eterno do Senhor.” Isso é consciência pura, e todos os textos védicos nos ensinam esse conceito de vida.

Хибне уявлення «я є Господь», або «я є Всевишній», небезпечніше від хибного поняття «моє». Хоча іноді ведичні писання радять вважати себе єдиним з Господом, це не означає, що жива істота стає тотожною Господеві всіма сторонами. Безперечно, жива істота багато в чому тотожна Господеві, але в кінцевому підсумку вона підпорядкована Йому і за своєю природою призначена задовольняти Його чуття. Тому Господь просить зумовлені душі віддатись Йому. Якби живі істоти не були підпорядковані верховній волі, навіщо було б прохати їх віддатись? Якби жива істота була всіма сторонами рівна Богові, чому б вона опинилась під впливом майі? Ми вже багато разів говорили про те, що матеріальна енерґія підвладна Господеві. «Бгаґавад-ґіта» (9.10) підтверджує, що Господь керує матеріальною природою. Чи може жива істота, що проголошує себе не ким іншим, а Верховною Істотою, керувати матеріальною природою? Нетямуще «я» відказало б, що досягне цього в майбутньому. Навіть якщо припустити, що в майбутньому жива істота буде таким самим повелителем матеріальної природи, як Верховна Істота, чому вона тепер підвладна матеріальній природі? «Бгаґавад-ґіта» каже, що з-під влади матеріальної природи можна звільнитися, віддавшись Верховному Господеві, але не віддавшись, вона ніколи не зможе опанувати матеріальну природу. Тому треба відкинути і це хибне уявлення про «я», вдавшись до методу відданого служіння, тобто міцно втвердившись у трансцендентному любовному служінні Господу. Злидар без роботи чи професії в житті зазнає чимало лиха, але якщо йому поталанить стати на службу в уряді, він одразу стане щасливим. Немає ніякої користи заперечувати верховну владу Господа, володаря всіх енерґій. Навпаки, живій істоті треба втвердитись у своїй природній величі, а саме у чистій свідомості свого становища вічного слуги Господа. У зумовленому стані жива істота    —    слуга оманної майі, а у звільненому    —    чистий, беззастережний слуга Господа. Стати на службу Господеві можна тільки якщо звільнитись від усякого сліду ґун матеріальної природи. Поки жива істота залишається слугою вигадок свого розуму, вона не зможе повністю звільнитись від хвороби «я» і «моє».

O falso conceito segundo o qual “eu sou o Senhor”, ou “eu sou o Supremo”, é mais perigoso do que o falso conceito de “meu”. Embora os textos védicos apresentem algumas diretrizes para que a pessoa se considere una com o Senhor, isso não significa que ela se tome idêntica ao Senhor em todos os aspectos. Sem dúvida, a entidade viva goza de unidade com o Senhor em muitos aspectos, mas, em última análise, a entidade viva é subordinada ao Senhor, e sua posição constitucional é satisfazer os sentidos do Senhor. Portanto, o Senhor pede que as almas condicionadas se rendam a Ele. Se as entidades vivas não fossem subordinadas à vontade suprema, por que a entidade viva seria convidada a se render? Se o ser vivo fosse igual ao Senhor em todos os aspectos, por que seria posto sob a influência de māyā? Já comentamos muitas vezes que a energia material é controlada pelo Senhor. A Bhagavad-gītā (9.10) confirma esse poder através do qual o Senhor exerce controle sobre a natureza material. Uma entidade viva que alega estar em nível de igualdade com o Ser Supremo pode controlar a natureza material? O “eu” tolo responderia que realizará essa façanha no futuro. Mesmo aceitando que ele controlará a natureza material tão bem como o Ser Supremo no futuro, por que agora ele está sob o controle da natureza material? A Bhagavad-gītā diz que a pessoa pode ficar livre do controle da natureza material rendendo-se ao Senhor Supremo, mas, se não houver rendição, a entidade viva jamais será capaz de controlar a natureza material. Logo, também é preciso abandonar esse falso conceito de “eu” praticando o método do serviço devocional ou situando-se firmemente no transcendental serviço amoroso ao Senhor. Um homem pobre, sem nenhum emprego ou ocupação, pode passar por muitas dificuldades na vida, mas se esse mesmo homem, porventura, conseguir um bom serviço no governo, ele logo ficará feliz. Não há proveito em negar a supremacia do Senhor, que é o controlador de todas as energias, mas a pessoa deve aceitar sua posição constitucional e ficar situada em sua própria glória, a saber, ter pleno conhecimento de que ela é uma serva eterna do Senhor. Em sua vida condicionada, a entidade viva é serva da ilusória māyā, ao passo que, em seu estado liberado, é o puro e incondicional servo do Senhor. Tornar-se imune aos modos da natureza material é a qualificação para entrar no serviço ao Senhor. Enquanto for serva das invenções mentais, a pessoa não poderá livrar-se por completo da doença diagnosticada como “eu” e “meu”.

Верховна Істина не осквернена ілюзорною енерґією, тому що Верховна Істина є володар цієї енерґії. Відносні істини схильні влягати впливу ілюзорної енерґії, але найліпше для живих істот бути зверненими обличчям до Верховної Істини, так само як людина, що дивиться прямо на сонце, звернена до нього обличчям. Коли сонце над головою, воно заливає світлом весь небосхил, але коли сонце заходить за обрій, западає темрява. Так само жива істота, яка звернула своє лице до Верховного Господа, вільна від усіх ілюзій, а той, хто від Нього відвернувся, перебуває в темряві омани майі. В лад із цим провадить «Бгаґавад-ґіта» (14.26):

A Verdade Suprema não é contaminada pela energia ilusória porque Ele é o controlador dessa energia. As verdades relativas tendem a ficar absortas na energia ilusória. Entretanto, cumpre o melhor propósito quem olha diretamente para a Verdade Suprema, como acontece quando alguém fica de frente para o Sol. O Sol no alto do céu é cheio de luz, mas, quando o Sol não é visível no céu, tudo fica escuro. De modo semelhante, quando está face a face com o Senhor Supremo, a pessoa se liberta de todas as ilusões, e quem não adquiriu essa posição, está na escuridão da māyā ilusória. A Bhagavad-gītā (14.26) faz a seguinte confirmação disso:

ма̄м̇ ча йо ’вйабгіча̄рен̣а
бгакті-йоґена севате
са ґун̣а̄н саматітйаіта̄н
брахма-бгӯйа̄йа калпате
māṁ ca yo ’vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate

Отже, слід серйозно взятись до науки бгакті-йоґи: поклонятись Господеві, уславлювати Господа, слухати «Шрімад- Бгаґаватам» з істинних джерел (не від найманих читців, а від того, хто уособлює «Бгаґаватам» своїм життям) і завжди бути в товаристві чистих відданих. Не треба пускатись на манівці хибних понять «я» і «моє». Кармі кохаються в думці «моє», ґ’яні кохаються в думці «я», але ні ті, ні ті не гідні свободи від пут оманної енерґії. «Шрімад-Бгаґаватам» і насамперед «Бгаґавад-ґіта» покликані звільнити людину від хибних понять «я» і «моє». Шріла В’ясадева записав їх, щоб врятувати впалі душі. Жива істота повинна перебувати в трансцендентному стані, над яким вже не владний час чи матеріальна енерґія. У зумовленому житті жива істота підвладна часові і снить про минуле, теперішнє і майбутнє. Умоглядні мислителі намагаються подолати час, теоретизуючи про те, як у майбутньому, розвинувши знання і перемігши его, вони стануть Ва̄судевою, або Верховним Господом. Але цей метод недосконалий. Досконалий метод полягає в тому, щоб визнати Господа Ва̄судеву за Всевишнього над усім, а найвища досконалість пізнання    —    віддатись Йому, як джерелу всього сущого. Тільки з таким світоглядом можна звільнитись від хибних понять «я» і «моє». «Бгаґавад-ґіта» і «Шрімад- Бгаґаватам» також це обґрунтовують. У своєму великому творі «Шрімад-Бгаґаватам» Шріла В’ясадева дав живим істотам, зануреним в ілюзію, саме цю науку про Бога і метод бгакті-йоґи. Зумовленій душі слід повністю скористатися з цієї великої науки.

Logo, a ciência de bhakti-yoga, ou a adoração ao Senhor, a glorificação ao Senhor, ouvir as fontes corretas (não o profissional, mas a pessoa que é Bhāgavatam na vida), narrar o Śrīmad-Bhāgavatam e estar sempre na associação dos devotos puros, deve ser adotada com seriedade. Ninguém deve se deixar desencaminhar pelos falsos conceitos de “eu” e “meu”. Os karmīs gostam do conceito de “meu”, os jñānīs gostam do conceito de “eu, e nenhum deles está preparado para livrar-se do cativeiro da energia ilusória. O Śrīmad-Bhāgavatam e, fundamentalmente, a Bhagavad-gītā destinam-se a eliminar da pessoa o falso conceito de “eu” e “meu”, e Śrīla Vyāsadeva descreveu-os para a salvação das almas caídas. A entidade viva tem de situar-se na posição transcendental onde deixou de haver influência do tempo e da energia material. Na vida condicionada, a entidade viva está sujeita à influência do tempo, tendo sonhos que se manifestam como passado, presente e futuro. O especulador mental tenta anular a influência do tempo recorrendo a especulações de que, no futuro, ele próprio se tornará Vāsudeva ou o Senhor Supremo por intermédio do cultivo do conhecimento e da conquista do ego. O processo, no entanto, não é perfeito. O processo perfeito é aceitar o Senhor Vāsudeva como o Supremo em tudo, e a melhor perfeição no cultivo do conhecimento é se render a Ele porque Ele é a fonte de tudo. Somente com este conceito é que alguém pode livrar-se do falso conceito de eu e meu. A Bhagavad-gītā e o Śrīmad-Bhāgavatam confirmam isso. Em sua grande obra, o Śrīmad-Bhāgavatam, Śrīla Vyāsadeva deu como contribuição para as entidades vivas iludidas a ciência de Deus e o processo de bhakti-yoga, e a alma condicionada deve tirar pleno proveito dessa grande ciência.