ВІРШ 2
VERSO 2
Текст
Texto
таттвам̇ таттва-віда̄м̇ вара
харер адбгута-вірйасйа
катга̄ лока-суман̇ґала̄х̣
tattvaṁ tattva-vidāṁ vara
harer adbhuta-vīryasya
kathā loka-sumaṅgalāḥ
Послівний переклад
Sinônimos
етат — це ; ведітум — зрозуміти ; іччга̄мі — бажаю ; таттвам — істину; таттва-віда̄м — добре обізнаних в Абсолютній Істині; вара — о найліпший; харех̣ — Господа; адбгута-вірйасйа — володаря дивовижних енерґій; катга̄х̣ — оповіді; лока — для всіх планет; су-ман̇ґала̄х̣ — сприятливі.
etat — esta; veditum — compreender; icchāmi — quero; tattvam — verdade; tattva-vidām — daqueles que são versados na Verdade Absoluta; vara — ó melhor; hareḥ — do Senhor; adbhuta-vīryasya — daquele que tem potências maravilhosas; kathāḥ — narrações; loka — para todos os planetas; su-maṅgalāḥ — auspiciosas.
Переклад
Tradução
Цар вів далі: Я прагну знання. Розповіді про Господа, володаря дивовижних енерґій, поза сумнівом, дарують благо живим істотам на всіх планетах.
O rei disse: Quero conhecer. As narrações a respeito do Senhor, que tem potências maravilhosas, são com certeza auspiciosas para os seres vivos em todos os planetas.
Коментар
Comentário
ПОЯСНЕННЯ: «Шрімад-Бгаґаватам», сповнений описів дій Верховного Господа, сприятливо слухати всім живим істотам, хоч би на якій планеті всесвіту вони жили. Вважати «Шрімад-Бгаґаватам» за писання якоїсь окремої секти — це велика помилка. Безперечно, «Шрімад-Бгаґаватам» дуже дорогий усім Господнім відданим, але слухати його сприятливо навіть для невідданих. «Шрімад-Бгаґаватам» пояснює, що, з увагою та відданістю слухаючи ці оповіді з вуст гідного Господнього представника, який належить до учнівської послідовности, навіть невіддані, введені в оману чарами матеріальної енерґії, можуть вирватися з її тенет.
SIGNIFICADO—O Śrīmad-Bhāgavatam, que está repleto de narrações das atividades do Senhor Supremo, é auspicioso para todos os seres vivos que residem em qualquer planeta. Quem acha que ele pertence a uma determinada seita está certamente enganado. O Śrīmad-Bhāgavatam com certeza é uma escritura muito querida a todos os devotos do Senhor, mas também é auspicioso até para os não-devotos, pois explica que mesmo os não-devotos que pairam sob o encanto da energia material poderão livrar-se de suas garras se ouvirem com devoção e atenção o Śrīmad-Bhāgavatam ser narrado pela fonte certa que representa o Senhor por meio da sucessão discipular.