Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.8.2
Текст
таттвам̇ таттва-віда̄м̇ вара
харер адбгута-вірйасйа
катга̄ лока-суман̇ґала̄х̣
Послівний переклад
етат — це ; ведітум — зрозуміти ; іччга̄мі — бажаю ; таттвам — істину; таттва-віда̄м — добре обізнаних в Абсолютній Істині; вара — о найліпший; харех̣ — Господа; адбгута-вірйасйа — володаря дивовижних енерґій; катга̄х̣ — оповіді; лока — для всіх планет; су-ман̇ґала̄х̣ — сприятливі.
Переклад
Цар вів далі: Я прагну знання. Розповіді про Господа, володаря дивовижних енерґій, поза сумнівом, дарують благо живим істотам на всіх планетах.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: «Шрімад-Бгаґаватам», сповнений описів дій Верховного Господа, сприятливо слухати всім живим істотам, хоч би на якій планеті всесвіту вони жили. Вважати «Шрімад-Бгаґаватам» за писання якоїсь окремої секти — це велика помилка. Безперечно, «Шрімад-Бгаґаватам» дуже дорогий усім Господнім відданим, але слухати його сприятливо навіть для невідданих. «Шрімад-Бгаґаватам» пояснює, що, з увагою та відданістю слухаючи ці оповіді з вуст гідного Господнього представника, який належить до учнівської послідовности, навіть невіддані, введені в оману чарами матеріальної енерґії, можуть вирватися з її тенет.