Skip to main content

ВІРШ 31

ТЕКСТ 31

Текст

Текст

віш́уддгайа̄ дга̄ран̣айа̄ хата̄ш́убгас
тад-ікшайаіва̄ш́у
ґата̄-йудга-ш́рамах̣
нівр̣тта-сарвендрійа-вр̣тті-вібграмас
тушт̣а̄ва джанйам̇ віср̣джан̃ джана̄рданам
вишуддхая̄ дха̄ран̣ая̄ хата̄шубхас
тад-ӣкш̣аяива̄шу гата̄-юдха-шрамах̣
нивр̣тта-сарвендрия-вр̣тти-вибхрамас
туш̣т̣а̄ва джаням̇ виср̣джан̃ джана̄рданам

Послівний переклад

Дума по дума

віш́уддгайа̄  —  чистою; дга̄ран̣айа̄  —  медитацією; хата-аш́убгах̣  —  той, хто звів нанівець неґативні якості матеріального існування; тат — на Нього; ікшайа̄ — дивлячись; ева —  просто; а̄ш́у  —  негайно; ґата̄  —  відійшовши; йудга  —  від стріл; ш́рамах̣   —   утома ; нівр̣тта   —   припинившись ; сарва   —   усіх ; індрійа  —  чуттів; вр̣тті  —  діяльність; вібграмах̣  —  поринувши; тушт̣а̄ва  —  він молився; джанйам  —  матеріальну оселю; віср̣джан  —  покидаючи; джана̄рданам  —  до владики живих істот.

вишуддхая̄ – чрез пречистено; дха̄ран̣ая̄ – съзерцание; хата-ашубхах̣ – този, който е преодолял неблагоприятните качества на материалното битие; тат – него; ӣкш̣ая̄ – като гледаше; ева – просто; а̄шу – незабавно; гата̄ – изчезнала; юдха – от стрелите; шрамах̣ – умора; нивр̣тта – спрени; сарва – всички; индрия – сетива; вр̣тти – дейности; вибхрамах̣ – изцяло зает; туш̣т̣а̄ва – отдаде молитви; джаням – временното материално убежище; виср̣джан – докато напускаше; джана̄рданам – повелителят на живите същества.

Переклад

Превод

Дивлячись у чистій медитації на Господа Крішну  , він вмить звільнився від усього несприятливого в матеріальному існуванні, і так біль його зраненого стрілами тіла вщух. Зовнішня діяльність його чуттів припинилась, і, покидаючи матеріальне тіло, він підніс трансцендентні молитви до повелителя всіх живих істот.

С помощта на чиста медитация, с поглед, насочен към Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, той незабавно се освободи от всичко неблагоприятно, присъщо на материалното съществуване, и от болката в тялото си, причинявана от раните от стрелите. По този начин всички външни дейности на сетивата му спряха и докато напускаше материалното си тяло, той отправяше трансцендентални молитви към повелителя и господаря на всички живи същества.

Коментар

Пояснение

ПОЯСНЕННЯ: Матеріальне тіло     —     це дар матеріальної енерґії, що її позначають терміном «ілюзія». Ми ототожнюємо себе з матеріальним тілом, тому що забули свої вічні стосунки з Господом. Для такого чистого відданого Господа як Бгішмадева з Його появою ілюзія враз минулася. Господь Крішна наче сонце, а ілюзорна зовнішня матеріальна енерґія наче темрява. Коли сходить сонце, темряви не залишається. І так само коли прийшов Господь Крішна, Бгішмадева цілковито очистився від матеріальної скверни і так, припинивши діяльність нечистих, зв’язаних з матерією чуттів, дістав змогу досягти трансцендентного стану. З природи душа відначально чиста, так само і чуття. Діяльність чуттів стає недосконалою і нечистою через їхнє занечищення матерією. Коли стосунки з Найчистішим, Господом Крішною, відновлюються, чуття знову стають вільні від матеріальної скверни. Завдяки присутності Господа, Бгішмадева досягнув усіх цих трансцендентних змін ще перед тим, як покинув матеріальне тіло. Господь є повелитель та доброзичливець усіх живих істот, і це проголошують Веди. Він    —    вершина вічности і верховна істота з-поміж інших вічних живих істот,* і це Він єдиний забезпечує їх усім потрібним. Отже, Він зробив усе потрібне, щоб сповнились трансцендентні бажання Його великого відданого, Бгішмадеви, що підніс до Господа такі молитви.

* нитьо нитя̄на̄м̇ четанаш четана̄на̄м
еко бахӯна̄м̇ йо видадха̄ти ка̄ма̄н
 (Кат̣ха Упаниш̣ад)

нітйо нітйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м
  еко бахӯна̄м̇ йо відадга̄ті ка̄ма̄н

Материалното тяло е дар на материалната енергия, наречена илюзия. Човек се отъждествява с материалното си тяло, защото е забравил вечната си връзка с Бога. За един чист предан на Бога като Бхӣш̣мадева пристигането на Бога веднага разсеяло тази илюзия. Бог Кр̣ш̣н̣а е като слънцето, а заблуждаващата, външната материална енергия е като мрака. Там, където е слънцето, не може да има мрак. Затова със самото пристигане на Бог Кр̣ш̣н̣а изчезнали всички материални замърсявания и Бхӣш̣мадева постигнал трансцендентално състояние, като преустановил дейностите на нечистите сетива, взаимодействащи си с материята. Душата притежава чиста изначална същност, такива са и сетивата. Заради материалните замърсявания сетивата стават несъвършени и нечисти. Когато възстановят отношенията си с Върховната Чистота, Бог Кр̣ш̣н̣а, сетивата отново се освобождават от материалните замърсявания. Благодарение на присъствието на Бога, преди да напусне материалното си тяло, Бхӣш̣мадева постигнал това трансцендентално състояние. Богът е повелителят и благодетелят на всички живи същества. Това твърдят всички Веди. Той е върховното вечно живо същество сред всичките вечни живи същества.* И само Той задоволява потребностите на всички живи същества. Затова Той създал всички необходими условия, за да се изпълнят трансценденталните желания на великия му предан Бхӣш̣мадева, който изрекъл следните молитви.