Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.8.39

Текст

нейам шобгішйате татра
йатгеданім ґададхара
тват-падаір анкіта бгаті
сва-лакшана-вілакшітаіх

Послівний переклад

на  —  не; ійам  —  оці землі нашого царства; ш́обгішйате  —   виглядатимуть гарними; татра  —  тоді; йатга̄  —  як тепер; іда̄нім  —  як; ґада̄дгара  —  Крішно; тват  —  Твоїми; падаіх̣  —   стопами; ан̇кіта̄  —  позначені; бга̄ті  —  сяє; сва-лакшан̣а  —   Твоїми знаками; вілакшітаіх̣  —  відбитками.

Переклад

О Ґададгаро [Крішна], нині наше царство позначене відбитками Твоїх стіп і тому прекрасне, але коли Ти покинеш нас, вся ця краса зникне.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: У Господа на стопах є особливі знаки, що вирізняють Його з-поміж усіх інших. Підошви стіп Господа прикрашають знаки прапору, блискавки, стрекала погонича слонів, парасолі, лотосу, диску та інші. І там де Господь проходить, на м’якому поросі лишаються відбитки цих знаків. Вони лишилися й на землі Хастінапури, коли Господь Шрі Крішна гостював там у Пандав, і завдяки цим добрим знакам їхнє царство процвітало. Кунтідеві відзначає чудесну властивість тих знаків і каже, що без Господа, вона боїться, доля не буде ласкавою до них.