Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.8.39
Текст
йатгеданім ґададхара
тват-падаір анкіта бгаті
сва-лакшана-вілакшітаіх
Послівний переклад
на — не; ійам — оці землі нашого царства; ш́обгішйате — виглядатимуть гарними; татра — тоді; йатга̄ — як тепер; іда̄нім — як; ґада̄дгара — Крішно; тват — Твоїми; падаіх̣ — стопами; ан̇кіта̄ — позначені; бга̄ті — сяє; сва-лакшан̣а — Твоїми знаками; вілакшітаіх̣ — відбитками.
Переклад
О Ґададгаро [Крішна], нині наше царство позначене відбитками Твоїх стіп і тому прекрасне, але коли Ти покинеш нас, вся ця краса зникне.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: У Господа на стопах є особливі знаки, що вирізняють Його з-поміж усіх інших. Підошви стіп Господа прикрашають знаки прапору, блискавки, стрекала погонича слонів, парасолі, лотосу, диску та інші. І там де Господь проходить, на м’якому поросі лишаються відбитки цих знаків. Вони лишилися й на землі Хастінапури, коли Господь Шрі Крішна гостював там у Пандав, і завдяки цим добрим знакам їхнє царство процвітало. Кунтідеві відзначає чудесну властивість тих знаків і каже, що без Господа, вона боїться, доля не буде ласкавою до них.