Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.8.38

Текст

ке вайам нама-рупабгйам
йадубгіх саха пандавах
бгавато 'даршанам йархі
хрішіканам івешітух

Послівний переклад

ке  —  хто є; вайам  —  ми; на̄ма-рӯпа̄бгйа̄м  —  без слави й сили; йадубгіх̣  —  з Яду; саха  —  разом з; па̄н̣д̣ава̄х̣  —  і Пандавами; бгаватах̣  —  Твоя; адарш́анам  —  відсутність; йархі  —  ніби; хр̣шіка̄н̣а̄м  —  чуттів; іва  —  як; іш́ітух̣  —  живої істоти.

Переклад

Як із відходом живого духу йде в небуття ім’я та слава будь-якого тіла, так само без Твого погляду на нас враз прийде край усій нашій славі та діянням, а також усім Пандавам та Яду.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Кунтідеві цілковито свідома того, що Пандави живуть тільки завдяки Шрі Крішні. Немає сумніву: добре ім’я та славу Пандави мають по праву, очолює їх великий цар Юдгіштгіра, уособлення чеснот, і Яду безперечно є могутні союзники, а однак без керівництва Господа Крішни всі вони ніщо, як чуття в тілі, що без керівництва свідомости ні на що не придатні. Жодній істоті немає чого пишатися своїм становищем, силою чи славою, якщо її не веде ласка Верховного Господа. Живі істоти завжди від когось залежать, а в остаточному підсумку всі залежать від Самого Господа. Отож, хоч які матеріальні засоби винаходити через розвиток матеріального знання, захищаючи своє існування, без проводу Господа ці винаходи, хай які вони дійові та надійні, приводять лише до поразки.