Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.7.55
Текст
арджунах̣ сахаса̄джн̃а̄йа
харер ха̄рдам атга̄сіна̄
ман̣ім̇ джаха̄ра мӯрдганйам̇
двіджасйа саха-мӯрдгаджам
Послівний переклад
сӯтах̣ — Сута Ґосвамі; ува̄ча — сказав; арджунах̣ — Арджуна; сахаса̄ — тої ж миті; а̄джн̃а̄йа — знаючи; харех̣ — Господа; ха̄рдам — задум; атга — так; асіна̄ — мечем; ман̣ім — самоцвіт; джаха̄ра — відділив; мӯрдганйам — на голові; двіджасйа — двічінародженого; саха — з; мӯрдгаджам — волоссям.
Переклад
Тої миті Арджуна зрозумів, що має на думці Господь, даючи Свої двозначні накази, і миттю стяв мечем з голови Ашваттгами волосся разом з коштовним каменем.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Неможливо одночасно виконати суперечливі накази різних людей. Тож своїм гострим розумом Арджуна знайшов компромісний розв’язок: він зрізав Ашваттгамі з голови коштовний камінь. Це було те саме, що стяти йому голову, і водночас життя його було врятоване — так були задоволені всі вимоги. Ашваттгаму тут названо двічінародженим. Безперечно він був двічінародженим, однак, ставши негідним свого становища, дістав по заслузі.