Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.7.55

Текст

сӯта ува̄ча
арджунах̣ сахаса̄джн̃а̄йа
харер ха̄рдам атга̄сіна̄
ман̣ім̇ джаха̄ра мӯрдганйам̇
двіджасйа саха-мӯрдгаджам

Послівний переклад

сӯтах̣  —  Сута Ґосвамі; ува̄ча  —  сказав; арджунах̣  —  Арджуна; сахаса̄  —  тої ж миті; а̄джн̃а̄йа  —  знаючи; харех̣  —  Господа; ха̄рдам  —  задум; атга  —  так; асіна̄  —  мечем; ман̣ім  —  самоцвіт; джаха̄ра  —  відділив; мӯрдганйам  —  на голові; двіджасйа  —  двічінародженого; саха  —  з; мӯрдгаджам  —  волоссям.

Переклад

Тої миті Арджуна зрозумів, що має на думці Господь, даючи Свої двозначні накази, і миттю стяв мечем з голови Ашваттгами волосся разом з коштовним каменем.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Неможливо одночасно виконати суперечливі накази різних людей. Тож своїм гострим розумом Арджуна знайшов компромісний розв’язок: він зрізав Ашваттгамі з голови коштовний камінь. Це було те саме, що стяти йому голову, і водночас життя його було врятоване    —    так були задоволені всі вимоги. Ашваттгаму тут названо двічінародженим. Безперечно він був двічінародженим, однак, ставши негідним свого становища, дістав по заслузі.