ШБ 1.7.53-54
Devanagari
श्रीभगवानुवाच
ब्रह्मबन्धुर्न हन्तव्य आततायी वधार्हण: ।
मयैवोभयमाम्नातं परिपाह्यनुशासनम् ॥ ५३ ॥
कुरु प्रतिश्रुतं सत्यं यत्तत्सान्त्वयता प्रियाम् ।
प्रियं च भीमसेनस्य पाञ्चाल्या मह्यमेव च ॥ ५४ ॥
ब्रह्मबन्धुर्न हन्तव्य आततायी वधार्हण: ।
मयैवोभयमाम्नातं परिपाह्यनुशासनम् ॥ ५३ ॥
कुरु प्रतिश्रुतं सत्यं यत्तत्सान्त्वयता प्रियाम् ।
प्रियं च भीमसेनस्य पाञ्चाल्या मह्यमेव च ॥ ५४ ॥
Verse text
ш́рі-бгаґава̄н ува̄ча
брахма-бандгур на хантавйа
а̄тата̄йі вадга̄рхан̣ах̣
майаівобгайам а̄мна̄там̇
паріпа̄хй ануш́а̄санам
брахма-бандгур на хантавйа
а̄тата̄йі вадга̄рхан̣ах̣
майаівобгайам а̄мна̄там̇
паріпа̄хй ануш́а̄санам
куру пратіш́рутам̇ сатйам̇
йат тат са̄нтвайата̄ прійа̄м
прійам̇ ча бгімасенасйа
па̄н̃ча̄лйа̄ махйам ева ча
йат тат са̄нтвайата̄ прійа̄м
прійам̇ ча бгімасенасйа
па̄н̃ча̄лйа̄ махйам ева ча
Synonyms
ш́рі-бгаґава̄н — Бог-Особа; ува̄ча — сказав; брахма-бандгух̣ — родича брахмани; на — не; хантавйах̣ — слід вбивати; а̄тата̄йі — напасника; вадга-архан̣ах̣ — слід убити; майа̄ — Мною; ева — певно; убгайам — обидва; а̄мна̄там — описані згідно з вказівками авторитетів; паріпа̄хі — виконай; ануш́а̄санам — приписи; куру — дотримай; пратіш́рутам — обіцяного; сатйам — правда; йат тат — котра; са̄нтвайата̄ — втішаючи; прійа̄м — любу дружину; прійам — задоволення; ча — також; бгімасенасйа — Шрі Бгімасени; па̄н̃ча̄лйа̄х̣ — Драупаді; махйам — Мені також; ева — певно; ча — і.
Translation
Бог-Особа Шрі Крішна мовив: Друга брахмани вбивати не можна, але як нападника його слід убити. Всі ці приписи дані в писаннях, і ти повинен діяти у згоді з ними. Ти маєш дотримати слова, що дав дружині, а крім того мусиш вчинити так, щоб задовольнити Бгімасену й Мене.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Арджуна був геть спантеличений — згідно з різними писаннями, що на них покликались різні люди, Ашваттгаму треба було і вбити, і помилувати водночас. Ашваттгама був брахма-бандгу, тобто недостойний син брахмани, тому вбивати його було не можна; але водночас він був нападником, якого за законами Ману слід було вбити, хай він навіть брахмана (то що казати за негідного сина брахмани!). Дроначар’я був, безсумнівно, брахмана у повному розумінні цього слова, але, бравши участь у воєнних діях, він був вбитий. Ашваттгама, проте, хоча був нападник, стояв беззбройний, а, за правилами, нападника, беззбройного чи який зійшов з колісниці, вбивати не годиться. Звичайно, все це спантеличувало. Крім того Арджуна мусив додержати обіцянки, яку дав був Драупаді, заспокоюючи її. Також йому треба було задовольнити Бгіму й Крішну, що радили вбити Ашваттгаму. Така дилема постала перед Арджуною. Розв’язок їй дав Крішна.