Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.7.41

Текст

атгопетйа сва-ш́ібірам̇
ґовінда-прійа-са̄ратгіх̣
нйаведайат там̇ прійа̄йаі
ш́очантйа̄ а̄тма-джа̄н хата̄н

Послівний переклад

атга —  незабаром; упетйа  —  досягнувши; сва  —  свого; ш́ібірам —табору; ґовінда — той, хто оживляє чуття (Господь Шрі Крішна); прійа  —  дорогий; са̄ратгіх̣  —  колісничий; нйаведайат — передав; там — його; прійа̄йаі —  любій; ш́очантйаі  —   яка оплакує; а̄тма-джа̄н  —  своїх синів; хата̄н  —  вбитих.

Переклад

Зрештою Арджуна разом зі своїм любим другом та колісничим [Шрі Крішною] дістався табору і віддав убивцю на суд своїй коханій дружині, що оплакувала забитих синів.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: З Крішною Арджуну пов’язували трансцендентні стосунки найтіснішої дружби й приязні. В «Бгаґавад- ґіті» Господь назвав Арджуну Своїм найдорожчим другом. Приязні стосунки    —    слугування, дружба, батьківство або кохання    —    пов’язують із Верховним Господом кожну істоту. Кожна істота може здобути товариство Господа в духовному царстві і насолоджуватися ним, якщо тільки вона справді бажає цього та щира у своїх зусиллях на шляху бгакті-йоґи.