Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.7.41
Текст
ґовінда-прійа-са̄ратгіх̣
нйаведайат там̇ прійа̄йаі
ш́очантйа̄ а̄тма-джа̄н хата̄н
Послівний переклад
атга — незабаром; упетйа — досягнувши; сва — свого; ш́ібірам —табору; ґовінда — той, хто оживляє чуття (Господь Шрі Крішна); прійа — дорогий; са̄ратгіх̣ — колісничий; нйаведайат — передав; там — його; прійа̄йаі — любій; ш́очантйаі — яка оплакує; а̄тма-джа̄н — своїх синів; хата̄н — вбитих.
Переклад
Зрештою Арджуна разом зі своїм любим другом та колісничим [Шрі Крішною] дістався табору і віддав убивцю на суд своїй коханій дружині, що оплакувала забитих синів.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: З Крішною Арджуну пов’язували трансцендентні стосунки найтіснішої дружби й приязні. В «Бгаґавад- ґіті» Господь назвав Арджуну Своїм найдорожчим другом. Приязні стосунки — слугування, дружба, батьківство або кохання — пов’язують із Верховним Господом кожну істоту. Кожна істота може здобути товариство Господа в духовному царстві і насолоджуватися ним, якщо тільки вона справді бажає цього та щира у своїх зусиллях на шляху бгакті-йоґи.