Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.7.19

Текст

йада̄ш́аран̣ам а̄тма̄нам
аікшата ш́ра̄нта-ва̄джінам
астрам̇ брахма-ш́іро мене
а̄тма-тра̄н̣ам̇ двіджа̄тмаджах̣

Послівний переклад

йада̄  —  коли; аш́аран̣ам  —  не маючи іншого захисту; а̄тма̄нам — самого себе; аікшата — побачив; ш́ра̄нта-ва̄джінам —   з потомленими кіньми; астрам  —  зброю; брахма-ш́ірах̣  —   найпотужнішу, або останню (ядерну); мене  —  використав; а̄тма-тра̄н̣ам  —  щоб врятувати собі життя; двіджа-а̄тма- джах̣  —  син брахмани.

Переклад

Коли син брахмани [Ашваттгама] побачив, що загнав свої коні, він вирішив, що захиститись тепер може, тільки вдавшись до останнього засобу    —    могутньої брахмастри [ядерної зброї].

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Ядерну зброю, яка називається брахмастра, застосовують тільки за крайніх обставин, коли іншої ради вже немає. Тут велике значення має слово двіджа̄тмаджах̣, бо Ашваттгама, хоча й був сином Дроначар’ї, не був гідний зватися брахманою. Брахманою називають наймудрішого поміж людьми    —    це не спадковий титул. Перед тим Ашваттгаму названо брахма-бандгу, тобто друг брахмани. Дружити з брахманою ще не означає бути гідним цього звання самому. Називатися брахманою друг чи син брахмани може, лише якщо посідає всі потрібні на це якості. Ашваттгаму не випадково визначено як сина брахмани, адже рішення, яке взяв Ашваттгама, не назвати зрілим.