ШБ 1.7.17
Devanagari
इति प्रियां वल्गुविचित्रजल्पै:
स सान्त्वयित्वाच्युतमित्रसूत: ।
अन्वाद्रवद्दंशित उग्रधन्वा
कपिध्वजो गुरुपुत्रं रथेन ॥ १७ ॥
स सान्त्वयित्वाच्युतमित्रसूत: ।
अन्वाद्रवद्दंशित उग्रधन्वा
कपिध्वजो गुरुपुत्रं रथेन ॥ १७ ॥
Verse text
іті прійа̄м̇ валґу-вічітра-джалпаіх̣
са са̄нтвайітва̄чйута-мітра-сӯтах̣
анва̄дравад дам̇ш́іта уґра-дганва̄
капі-дгваджо ґуру-путрам̇ ратгена
са са̄нтвайітва̄чйута-мітра-сӯтах̣
анва̄дравад дам̇ш́іта уґра-дганва̄
капі-дгваджо ґуру-путрам̇ ратгена
Synonyms
іті — так; прійа̄м — любу; валґу — ніжними; вічітра — різноманітними; джалпаіх̣ — словами; сах̣ — він; са̄нтвайітва̄ — вдовольнивши; ачйута-мітра-сӯтах̣ — Арджуна, що його скеровує непохибимий Господь як друг і колісничий; анва̄драват — рушив слідом; дам̇ш́ітах̣ — захищений кавачею; уґра-дганва̄ — озброєний страшною зброєю; капі-дгваджах̣ — Арджуна; ґуру-путрам — сина наставника військової справи; ратгена — піднявшись на колісницю.
Translation
Такими словами Арджуна, що його як друг і колісничий скеровує нехибимий Господь, заспокоїв любу дружину. Він надяг обладунок і, взявши страхітливу зброю, зійшов на колісницю, щоб наздогнати Ашваттгаму, сина свого наставника з воєнного мистецтва.