Skip to main content

ВІРШ 21

VERSO 21

Текст

Texto

аракшйама̄н̣а̄х̣ стрійа урві ба̄ла̄н
ш́очасй атго пуруша̄даір іва̄рта̄н
ва̄чам̇ девім̇ брахма-куле кукарман̣й
абрахман̣йе ра̄джа-куле кула̄ґрйа̄н
arakṣyamāṇāḥ striya urvi bālān
śocasy atho puruṣādair ivārtān
vācaṁ devīṁ brahma-kule kukarmaṇy
abrahmaṇye rāja-kule kulāgryān

Послівний переклад

Sinônimos

аракшйама̄н̣а̄х̣—беззахисні; стрійах̣—жінки; урві  —  на Землі; ба̄ла̄н  —  діти; ш́очасі  —  ви співчуваєте; атго  —  що так; пуруша-а̄даіх̣  —  чоловікам; іва  —  як оце; а̄рта̄н  —  нещасливі; ва̄чам  —  слова; девім  —  богиня; брахма-куле  —  у родині брахманкукарман̣і  —  діє проти засад релігії; абрахман̣йе  —  ті, хто йде проти брахманічної культури; ра̄джа-куле  —  в домах правителів; кула-аґрйа̄н  —  більшість родин брахман.

arakṣyamāṇāḥ — desprotegidas; striyaḥ — mulheres; urvi — sobre a Terra; bālān — crianças; śocasi — estás sentindo compaixão; atho — como tal; puruṣa-ādaiḥ — pelos homens; iva — assim; ārtān — aqueles que são infelizes; vācam — vocabulário; devīm — a deusa; brahmakule – na família dos brāhmaṇas; kukarmaṇi — atos contrários aos princípios da religião; abrahmaṇye — pessoas contra a cultura bramânica; rāja-kule — na família administrativa; kula-agryān — quase todas as famílias (os brāhmaṇas).

Переклад

Tradução

Чи ти турбуєшся за нещасних жінок, яких покинули безсоромні чоловіки, та дітей, що їх полишали напризволяще? А може, причина твого горя в тому, що богиня освіти нині в руках брахман, які діють проти засад релігії? Чи тобі прикро дивитися на брахман, котрі вдаються по притулок до правителів, що не шанують брахманічної культури?

Estás pesarosa pelas mulheres e crianças infelizes que são deixadas ao desamparo por pessoas inescrupulosas? Ou estás infeliz porque a deusa da sabedoria está sendo manipulada por brāhmaṇas entregues a atos contrários aos princípios da religião? Ou lamentas ver que os brāhmaṇas têm se refugiado em famílias administrativas que não respeitam a cultura bramânica?

Коментар

Comentário

За доби Калі жінками та дітьми, так само як і брахманами та коровами, будуть нехтувати і лишати їх без захисту. За цієї доби через позашлюбні статеві зв’язки багато жінок і дітей лишаться без опіки. Тому жінки старатимуться стати незалежні, щоб не потребувати захисту від чоловіків, а шлюб тимчасом перетвориться на формальну угоду між чоловіком та жінкою. Дітьми ж у більшості випадків ніхто не буде опікуватися як належить.

Брахмани    —    це зазвичай люди інтелектуальні, тож вони на силі будуть підняти на високий рівень науку, однак якщо казати за мораль та релігійність, вони деґрадуватимуть найбільше. Вченість несумісна з нечистою поведінкою, однак за нинішньої доби вони йтимуть поруч. Керівники як клас відкинуть засади ведичної мудрости і волітимуть відділити релігію від держави, а так звані вчені брахмани запродаватимуться цим безчесним правителям. Високі посади в уряді, який відкидає всі приписи шастр, не відмовлятимуться обійняти навіть філософи й люди, що самі пишуть численні книги про засади релігії. Брахманам йти служити взагалі не дозволяється, однак за цієї доби вони мало що найматимуться на службу, а й виконуватимуть найганебнішу роботу. Отакі деякі відмітні риси віку Калі, що стоять на заваді миру і процвітання людського суспільства.

SIGNIFICADO—Na era de Kali, as mulheres e as crianças, juntamente com os brāhmaṇas e as vacas, serão grosseiramente negligenciados e deixados ao desamparo. Nesta era, a relação ilícita com mulheres deixará desprotegidas muitas mulheres e crianças. Circunstancialmente, as mulheres tentarão tornar-se independentes da proteção dos homens, e o casamento será realizado por uma questão de acordo formal entre homem e mulher. Na maioria dos casos, os filhos não receberão atendimento apropriado. Os brāhmaṇas, tradicionalmente, são homens inteligentes, e eles serão capazes de elevar a educação moderna ao grau máximo, mas, quanto aos princípios morais e religiosos, serão os mais decaídos. Educação e mau caráter casam-se mal, mas essas coisas correrão lado a lado. Os líderes administrativos, como uma classe, condenarão as doutrinas da sabedoria védica e darão preferência a conduzir um estado secular, e os ditos brāhmaṇas serão comprados por esses administradores inescrupulosos. Mesmo um filósofo e escritor de muitos livros sobre princípios religiosos também poderá aceitar um posto elevado num governo que nega todos os códigos morais dos śāstras. Os brāhmaṇas são especificamente proibidos de aceitar um serviço desse tipo. Nesta era, entretanto, eles não apenas aceitarão o serviço, como também o farão mesmo que ele seja da mais baixa qualidade. Esses são alguns dos sintomas da era de Kali, os quais são nocivos para o bem-estar geral da sociedade humana.