Skip to main content

TEXT 19

STIH 19

Текст

Tekst

йо ма̄м евам асаммӯд̣го
джа̄на̄ті пурушоттамам
са сарва-від бгаджаті ма̄м̇
сарва-бга̄вена бга̄рата
yo mām evam asammūḍho
jānāti puruṣottamam
sa sarva-vid bhajati māṁ
sarva-bhāvena bhārata

Послівний переклад

Synonyms

йах̣—кожний, хто; ма̄м—Мене; евам—так; асаммӯд̣гах̣—без сумніву; джа̄на̄ті—знає; пуруша-уттамам—Верховного Бога-Особу; сах̣—Він; сарва-віт—той, хто знає все; бгаджаті—виявляє віддане служіння; ма̄м—Мені; сарва-бга̄вена—з усякого погляду; бга̄рата—син Бгарати.

yaḥ – onaj tko; mām – Mene; evam – tako; asammūḍhaḥ – bez sumnje; jānāti – spozna; puruṣa-uttamam – Svevišnja Božanska Osoba; saḥ – on; sarva-vit – poznavatelj svega; bhajati – predano služi; mām – Mene; sarva-bhāvena – u svakom pogledu; bhārata – o Bharatin sine.

Переклад

Translation

Кожен, хто знає Мене як Верховного Бога-Особу і не сумнівається в цьому, вже пізнав усе, і тому він беззастережно віддається любовному служінню Мені, о сину Бгарати.

Onaj tko zna da sam Svevišnja Božanska Osoba i u to ne sumnja, zna sve. Zato Me predano služi svom svojom energijom, o sine Bharate.

Коментар

Purport

Є чимало філософських теорій щодо справжнього, природного становища живих істот і Верховної Абсолютної Істини. В цьому вірші Верховний Бог-Особа чітко роз’яснює, що кожен, хто знає Господа Кр̣шн̣у як Верховну Особу, фактично знає все. Людину, яка не володіє таким знанням, приваблюють власні розумування про Абсолютну Істину, тоді як той, хто володіє досконалим знанням, не марнує дорогоцінного часу і безпосередньо звертається до свідомості Кр̣шн̣и, до відданого служіння Верховному Господеві. В Бгаґавад-ґı̄ті щоразу підкреслюється це, однак, ще є чимало впертих коментаторів Бгаґавад-ґı̄ти, які ототожнюють Верховну Абсолютну Істину з живими істотами.

SMISAO: Postoje razne filozofske spekulacije o prirodnom položaju živih bića i Vrhovne Apsolutne Istine. U ovom stihu Svevišnja Božanska Osoba jasno izjavljuje da onaj tko zna da je Gospodin Kṛṣṇa Vrhovna Osoba zna sve. Nesavršeni poznavatelj nastavlja spekulirati o Apsolutnoj Istini, ali savršeni poznavatelj, ne gubeći dragocjeno vrijeme, neposredno se posvećuje svjesnosti Kṛṣṇe, predanom služenju Svevišnjega Gospodina. To se naglašava u čitavoj Bhagavad-gīti, na svakom koraku. Unatoč tome, toliko mnogo tvrdoglavih tumača Bhagavad-gīte smatra da su Vrhovna Apsolutna Istina i živa bića potpuno istovjetni.

Ведичне знання називають ш́руті, тобто знання, що його сприймають на слух. Людина повинна сприйняти це ведичне послання від таких авторитетів, як Кр̣шн̣а або Його представники. Тут Кр̣шн̣а чітко з’ясовує всі суттєві питання, і до Його слів варто дослухатись. Але просто слухати, як це роблять свині — замало, треба ще й зрозуміти все це за допомогою авторитетів. Слід відмовитись од суто теоретичних розумувань і смиренно слухати, що про живу істоту каже Бгаґавад-ґı̄та̄, і усвідомлювати, що жива істота завжди підлегла Верховному Богові-Особі. Кожен, хто зрозуміє це, — згідно з тим, що сказав Верховний Бог-Особа, Ш́рı̄ Кр̣шн̣а, — знає суть Вед, їхнє призначення, для інших Веди — це прихована тайна.

Vedsko se znanje naziva śruti, znanje koje se stječe slušanjem. Vedsku poruku trebamo primiti od autoriteta kao što su Kṛṣṇa i Njegovi predstavnici. Kṛṣṇa ovdje veoma lijepo objašnjava razliku između različitih kategorija. Znanje trebamo, slušanjem, primiti iz tog izvora. Nije dovoljno samo slušati poput svinja; moramo biti sposobni shvatiti znanje primljeno od autoriteta. Ne bismo trebali samo akademski spekulirati. Trebamo poniznim slušanjem Bhagavad-gīte shvatiti da su živa bića uvijek podređena Svevišnjoj Božanskoj Osobi. Prema riječima Svevišnje Božanske Osobe, Śrī Kṛṣṇe, onaj tko može to shvatiti zna svrhu Veda. Nitko drugi ne zna svrhu Veda.

Тут дуже важливим є слово бгаджаті. Це слово вживають у багатьох випадках, і воно виражає ідею служіння Верховному Господеві. Якщо людина віддається любовному служінню Господеві й сповнена свідомості Кр̣шн̣и, слід вважати, що вона опанувала все ведичне знання. В парампарі ваішн̣ав сказано, що той, хто присвятив себе відданому служінню Кр̣шн̣і, не має потреби вдаватись ще до якогось іншого духовного способу пізнання Верховної Абсолютної Істини. Така людина вже досягла призначення людського життя, бо вподобала віддане служіння Господеві. Вона вже перевершила всі попередні етапи духовного усвідомлення. Але якщо жива істота, мудруючи протягом сотень тисяч життів, не збагнула головного, того, що Кр̣шн̣а є Верховний Бог-Особа, і що кожен повинен вручити себе Йому, — то всі її роздуми впродовж стількох років і життів — даремна трата часу.

The word bhajati is very significant. In many places the word bhajati is expressed in relationship with the service of the Supreme Lord. If a person is engaged in full Kṛṣṇa consciousness, in the devotional service of the Lord, it is to be understood that he has understood all the Vedic knowledge. In the Vaiṣṇava paramparā it is said that if one is engaged in the devotional service of Kṛṣṇa, then there is no need for any other spiritual process for understanding the Supreme Absolute Truth. He has already come to the point, because he is engaged in the devotional service of the Lord. He has ended all preliminary processes of understanding. But if anyone, after speculating for hundreds of thousands of lives, does not come to the point that Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead and that one has to surrender there, all his speculation for so many years and lives is a useless waste of time.