Skip to main content

TEXT 22

VERZ 22

Текст

Besedilo

пурушах̣ пракр̣ті-стго хі
бгун̇кте пракр̣ті-джа̄н ґун̣а̄н
ка̄ран̣ам̇ ґун̣а-сан̇ґо ’сйа
сад-асад-йоні-джанмасу
puruṣaḥ prakṛti-stho hi
bhuṅkte prakṛti-jān guṇān
kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya
sad-asad-yoni-janmasu

Послівний переклад

Synonyms

пурушах̣—жива істота; пракрті-стгах̣—що перебуває в матеріальній енерґії; хі—неодмінно; бгун̇кте—насолоджується; пракр̣ті-джа̄н—що створені матеріальною природою; ґун̣а̄нґун̣ами природи; ка̄ран̣ам—причина; ґун̣а-сан̇ґах̣—зв’язаність з ґун̣ами природи; асйа—живої істоти; сат-асат—в добрих й поганих; йоні—видах життя; джанмасу—в народженні.

puruṣaḥ – živo bitje; prakṛti-sthaḥ – ki je v materialni energiji; hi – vsekakor; bhuṅkte – uživa; prakṛti-jān – porojene iz materialne narave; guṇān – guṇe narave; kāraṇam – vzrok; guṇa-saṅgaḥ – stik z guṇami narave; asya – živega bitja; sat-asat – v dobrem in slabem; yoni – življenjskih vrst; janmasu – v rojstvih.

Переклад

Translation

Таким чином, жива істота, перебуваючи в матеріальній природі й насолоджуючись її трьома ґун̣ами, слідує шляхами життя. Все це відбувається внаслідок її зв’язку з матерією. Так вона пізнає добро і зло, що притаманні різним формам життя.

Tako živo bitje v materialnem svetu stopa po poti življenja in uživa tri guṇe materialne narave. Vzrok za to je njegov stik z materialno naravo. V različnih življenjskih vrstah se tako srečuje z dobrim in zlim.

Коментар

Purport

Цей вірш допомагає зрозуміти, яким чином жива істота переселяється з одного тіла до іншого. В другій главі пояснювалось, що жива істота переходить з одного тіла до іншого, подібно до того, як людина міняє одяг. Цю ж зміну одягу зумовлює прихильність живої істоти до матеріального існування. Доки живу істоту приваблює оманне проявлення, вона продовжує переходити з одного тіла до іншого. Внаслідок свого бажання панувати над матеріальною природою, вона потрапляє в такі несприятливі для неї умови. Під впливом матеріальних бажань жива істота інколи народжується напівбогом, інколи людиною, хижаком, птахом, хробаком, мешканцем вод, праведником, комахою. І так все це триває далі. У всіх випадках жива істота вважає, що вона — господар становища, хоча насправді вона перебуває під впливом матеріальної природи.

Ta verz je zelo pomemben za vsakogar, ki bi rad razumel, kako se živo bitje seli iz telesa v telo. V drugem poglavju je pojasnjeno, da živa bitja menjajo telesa, kakor bi menjala oblačila. Vzrok za to je njihova navezanost na življenje v materialnem svetu. Dokler so očarana od iluzornega sveta, so se primorana seliti iz enega telesa v drugo. V takem neugodnem položaju se znajdejo zaradi želje po gospodovanju materialni naravi. Pod vplivom materialnih želja se živo bitje rodi zdaj kot polbog, zdaj kot človek, spet drugič kot zver, ptica, črv, riba, sveti modrec, hrošč in tako dalje. Temu ni konca. V vsakem telesu si domišlja, da je gospodar okoliščin, v katere je postavljeno, v resnici pa je podrejeno materialni naravi.

Тут пояснено, яким чином жива істота потрапляє в різноманітні тіла. Це відбувається внаслідок її зв’язку з трьома ґун̣ами природи. Тому їй слід піднятись над ними й досягнути трансцендентного становища, яке називають свідомістю Кр̣шн̣и. Якщо істота не перебуває в свідомості Кр̣шн̣и, матеріальна свідомість примушує її переходити з одного тіла до іншого, тому що з прадавніх часів кожній істоті притаманні матеріальні жадання. Але такий світогляд слід змінити. І ця зміна можлива лише тоді, коли людина почне дослухатись до авторитетів. Найліпший приклад цього якраз перед нами: Арджуна вислуховує науку про Бога з уст Самого Кр̣шн̣и. Якщо жива істота із смиренням почне дослухатись до вищих авторитетів, вона втратить своє здавна пещене бажання панувати над матеріальною природою, і поступово, в міру того, як це бажання слабшатиме, вона почне зазнавати духовного щастя. У ведичній мантрі сказано, що, відповідно до розширення її знання в спілкуванні з Верховним Богом-Особою, істота стане все більше й більше насолоджуватись вічним блаженним життям.

Ta verz opisuje, kako se živo bitje znajde v različnih materialnih telesih. Vzrok za to je njegov stik z različnimi guṇami materialne narave. Vsakdo bi se moral zato dvigniti nadnje in doseči transcendentalno raven. Temu pravimo zavest Kṛṣṇe. Dokler ne postanemo zavestni Kṛṣṇe, se bomo zaradi materialne zavesti prisiljeni seliti iz telesa v telo, saj smo že od vekomaj polni materialnih želja. Svojo zavest pa bi morali spremeniti. To lahko storimo samo, če prisluhnemo avtoritetam v duhovnem znanju. Najboljši primer tega je Arjuna, ki posluša Kṛṣṇovo razlago znanosti o Bogu. Če živo bitje prisluhne duhovnemu učitelju, se znebi dolgotrajne želje po gospodovanju materialni naravi in sorazmerno z zmanjšanjem te želje postopoma začne uživati duhovno srečo. Ena od vedskih manter pravi: več znanja ko si živo bitje pridobi od Vsevišnje Božanske Osebnosti, bolj okuša večno, blaženo življenje.