Skip to main content

VERZ 21

21. VERS

Besedilo

Szöveg

nirāśīr yata-cittātmā
tyakta-sarva-parigrahaḥ
śārīraṁ kevalaṁ karma
kurvan nāpnoti kilbiṣam
nirāśīr yata-cittātmā
tyakta-sarva-parigrahaḥ
śārīraṁ kevalaṁ karma
kurvan nāpnoti kilbiṣam

Synonyms

Szó szerinti jelentés

nirāśīḥ – brez želje po rezultatu; yata – obvladanega; citta-ātmā – uma in inteligence; tyakta – ki se je odrekel; sarva – slehernemu; parigrahaḥ – lastništvu nad imetjem; śārīram – za preživetje; kevalam – samo; karma – delo; kurvan – opravljajoč; na – nikoli; āpnoti – dobi; kilbiṣam – posledice grehov.

nirāśīḥ – az eredményre nem vágyva; yata – irányított; citta-ātmā – elmével és értelemmel; tyakta – feladván; sarva – minden; parigrahaḥ – birtoklási vágyat; śārīram – a test és lélek együtt tartásáért; kevalam – csak; karma – munkát; kurvan – végezvén; na – sohasem; āpnoti – szerez; kilbiṣam – bűnös visszahatásokat.

Translation

Fordítás

Tak razumen človek deluje s popolnoma obvladanim umom in inteligenco. Povsem si preneha lastiti svoje imetje in deluje samo zato, da bi zadovoljil najosnovnejše življenjske potrebe. Na ta način ne greši in ne trpi posledic svojega delovanja.

Az ilyen értelmes ember tökéletesen uralkodik elméjén és értelmén. Nem tekinti javai tulajdonosának magát, és csupán annyit dolgozik, amennyi léte fenntartásához szükséges. Aki ily módon cselekszik, arra nem hatnak a bűnös visszahatások.

Purport

Magyarázat

Kdor je zavesten Kṛṣṇe, pri svojem delovanju ne pričakuje ne dobrih ne slabih rezultatov. Um in inteligenca takega človeka sta povsem obvladana. Kṛṣṇe zavesten človek ve, da je sestavni delec Vsevišnjega in da kot del celote ne deluje sam, temveč je le orodje v rokah Vsevišnjega. Roka se ne more premakniti sama od sebe, temveč samo ob prizadevanju celega telesa. Kdor je zavesten Kṛṣṇe, nima želje po zadovoljevanju lastnih čutov, zato se njegove želje vedno ujemajo z željami Vsevišnjega. Deluje kakor strojni del. Kakor je treba del stroja vzdrževati s čiščenjem in oljenjem, tako se tudi človek, zavesten Kṛṣṇe, vzdržuje s svojim delom, samo da bi lahko s transcendentalno ljubeznijo služil Gospodu. Zato njegovo delovanje nima posledic. Kakor žival tudi on ni lastnik svojega telesa. Okrutni lastnik včasih ubije svojo žival, vendar se ta ne upira, saj nima prave neodvisnosti. Kdor je zavesten Kṛṣṇe in se je povsem posvetil samospoznavanju, nima časa, da bi si zmotno lastil kar koli materialnega. Za preživljanje mu ni treba na nepošten način kopičiti denarja, zato se ga taki materialni grehi ne dotaknejo. Vsa njegova dejanja so brez posledic.

A Kṛṣṇa-tudatú ember nem számít tettei jó vagy rossz eredményére. Elméjét és értelmét teljesen uralma alatt tartja. Tudja, hogy mivel szerves része a Legfelsőbbnek, az egész szerves részeként nem ő maga cselekszik, hanem a Legfelsőbb cselekszik rajta keresztül. A kéz sem a saját, hanem az egész test erőfeszítésének köszönhetően mozog. A Kṛṣṇa-tudatú ember mindig a legfelsőbb kívánsághoz igazodik, mert saját érzékkielégítésére nem vágyik. Éppen úgy működik, mint egy gépalkatrész. Ahogyan egy gépalkatrésznek karbantartásra, olajozásra és tisztításra van szüksége, úgy a Kṛṣṇa-tudatú embernek is gondoskodnia kell létéről munkájával, hogy alkalmas legyen az Úr transzcendentális szerető szolgálatára. Éppen ezért tettei visszahatásai egyáltalán nem hatnak rá. Az állathoz hasonlóan neki sincsen tulajdonjoga még a saját teste fölött sem. A kegyetlen gazda néha megöli a tulajdonában lévő állatot, az állat mégsem tiltakozik, s valójában semmi függetlensége nincs. Az önmegvalósításban elmélyedt Kṛṣṇa-tudatú embernek nem marad ideje arra, hogy jogtalanul bármilyen anyagi dolog birtokosa legyen. Teste fenntartása érdekében sem tartja szükségesnek, hogy tisztességtelen módszerekkel keressen pénzt. Éppen ezért az efféle anyagi bűnök nem fertőzik be, s mentes cselekedeteinek valamennyi visszahatásától.