Skip to main content

VERZ 18

TEXT 18

Besedilo

Texte

karmaṇy akarma yaḥ paśyed
akarmaṇi ca karma yaḥ
sa buddhimān manuṣyeṣu
sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt
karmaṇy akarma yaḥ paśyed
akarmaṇi ca karma yaḥ
sa buddhimān manuṣyeṣu
sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt

Synonyms

Synonyms

karmaṇi – v delovanju; akarma – nedelovanje; yaḥ – kdor; paśyet – vidi; akarmaṇi – v nedelovanju; ca – tudi; karma – delovanje z željo po čutnem uživanju; yaḥ – kdor; saḥ – on; buddhi-mān – inteligenten; manuṣyeṣu – v človeški družbi; saḥ – on; yuktaḥ – transcendentalen; kṛtsna-karma-kṛt – čeprav opravlja vse dejavnosti.

karmaṇi: dans l’action; akarma: l’inaction; yaḥ: celui qui; paśyet: observe; akarmaṇi: dans l’inaction; ca: aussi; karma: l’action intéressée; yaḥ: celui qui; saḥ: il; buddhi-mān: est intelligent; manuṣyeṣu: dans la société des hommes; saḥ: il; yuktaḥ: est situé au niveau spirituel; kṛtsna-karma-kṛt: bien qu’engagé dans toutes sortes d’activités.

Translation

Translation

Kdor v delovanju vidi nedelovanje, v nedelovanju pa delovanje, je inteligenten in je na transcendentalni ravni, čeprav opravlja najrazličnejše dejavnosti.

Celui qui voit l’inaction dans l’action et l’action dans l’inaction se distingue entre tous par son intelligence, et bien qu’il soit engagé dans toutes sortes d’activités, il se situe à un niveau purement spirituel.

Purport

Purport

Kdor deluje po načelih zavesti Kṛṣṇe, je avtomatično osvobojen okov karme. Ker deluje samo za Kṛṣṇo, ne uživa oziroma ne trpi posledic svojega delovanja. Tak človek je inteligenten: čeprav opravlja najrazličnejše dejavnosti, deluje samo za Kṛṣṇo. Akarma je delovanje, ki nima posledic. Impersonalist preneha delovati z željo po čutnem uživanju, ker se boji, da ga bodo posledice takega delovanja ovirale na poti samospoznavanja, personalist pa dobro ve, da je po naravi večni služabnik Vsevišnje Božanske Osebnosti, zato deluje z zavestjo Kṛṣṇe. Ker vse dela za Kṛṣṇo, uživa pri opravljanju svoje službe samo transcendentalno srečo. Kdor deluje na ta način, nima želje po čutnem uživanju. Ker se zaveda, da je Kṛṣṇov večni služabnik, je zaščiten pred vsakršnimi posledicami delovanja.

Qui agit dans la conscience de Kṛṣṇa échappe automatiquement aux chaînes du karma. Ses actes ne visant que la satisfaction de Kṛṣṇa, il ne jouit ni ne souffre de leurs effets. Bien qu’il ne cesse jamais d’agir, il s’élève au-dessus de la masse des gens, car il fait tout pour Kṛṣṇa. Akarma signifie « action sans conséquence ». L’impersonnaliste, qui craint que les réactions générées par ses actes ne fassent obstacle à son progrès spirituel, cesse toute action. Le personnaliste, lui, ne connaît pas cette crainte. Il se sait l’éternel serviteur de Dieu et n’hésite pas à agir dans la conscience de Kṛṣṇa. En n’agissant que pour Kṛṣṇa, il jouit d’un bonheur transcendantal. Ceux qui s’engagent dans cette voie sont connus pour être libres de tout désir matériel. C’est parce qu’ils ont conscience d’être éternellement subordonnés à Dieu qu’ils sont « immunisés » contre les suites de l’acte.