Skip to main content

VERZ 7

TEXT 7

Besedilo

Text

pravṛttiṁ ca nivṛttiṁ ca
janā na vidur āsurāḥ
na śaucaṁ nāpi cācāro
na satyaṁ teṣu vidyate
pravṛttiṁ ca nivṛttiṁ ca
janā na vidur āsurāḥ
na śaucaṁ nāpi cācāro
na satyaṁ teṣu vidyate

Synonyms

Synonyms

pravṛttim – pravilno delovanje; ca – tudi; nivṛttim – delovanje, ki ni nepravilno; ca – in; janāḥ – osebe; na – nikoli; viduḥ – poznajo; āsurāḥ – ki so demonski; na – nikoli; śaucam – čistoča; na – niti; api – tudi; ca – in; ācāraḥ – vedenje; na – nikoli; satyam – resnica; teṣu – v njih; vidyate – obstaja.

pravṛttim — acting properly; ca — also; nivṛttim — not acting improperly; ca — and; janāḥ — persons; na — never; viduḥ — know; āsurāḥ — of demoniac quality; na — never; śaucam — cleanliness; na — nor; api — also; ca — and; ācāraḥ — behavior; na — never; satyam — truth; teṣu — in them; vidyate — there is.

Translation

Translation

Demonski ljudje ne vedo, kaj morajo in česa ne bi smeli početi. Ne poznajo ne čistoče, ne pravilnega vedenja, ne resnice.

Those who are demoniac do not know what is to be done and what is not to be done. Neither cleanliness nor proper behavior nor truth is found in them.

Purport

Purport

Vsaka civilizirana družba se že od nekdaj drži določenih religioznih pravil. Med arijci, pripadniki vedske civilizacije, ki so znani kot najbolj civilizirani ljudje, velja vsakdo, kdor se ne drži pravil svetih spisov, za demona. Kot pravi ta verz, demoni ne poznajo pravil, ki jih določajo sveti spisi, pa tudi sicer se jih ne bi držali. Večini so ta pravila neznana, tistim, ki jih poznajo, pa se ne zdi vredno, da bi jih upoštevali. Demoni nimajo vere in niso pripravljeni ravnati po predpisih Ved. Taki ljudje niso čisti ne zunaj ne znotraj. Človek mora poskrbeti, da je njegovo telo zmeraj čisto: redno se mora kopati in briti, si umivati zobe, se preoblačiti itd. Da bi bil čist tudi znotraj, pa se mora nenehno spominjati svetih imen Boga in peti: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Demonom ni mar za pravila o zunanji in notranji čistoči in jih tudi ne upoštevajo.

In every civilized human society there is some set of scriptural rules and regulations which is followed from the beginning. Especially among the Āryans, those who adopt the Vedic civilization and who are known as the most advanced civilized peoples, those who do not follow the scriptural injunctions are supposed to be demons. Therefore it is stated here that the demons do not know the scriptural rules, nor do they have any inclination to follow them. Most of them do not know them, and even if some of them know, they have not the tendency to follow them. They have no faith, nor are they willing to act in terms of the Vedic injunctions. The demons are not clean, either externally or internally. One should always be careful to keep his body clean by bathing, brushing teeth, shaving, changing clothes, etc. As far as internal cleanliness is concerned, one should always remember the holy names of God and chant Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. The demons neither like nor follow all these rules for external and internal cleanliness.

Obstajajo tudi mnoga pravila o vedenju, ki so zbrana v Manu-saṁhiti, zakoniku za človeško družbo, in podobnih knjigah. Hindujci se ravnajo po Manu-saṁhiti še danes. Na njej so osnovani zakon o dedovanju in nekateri drugi zakoni. Manu-saṁhitā jasno pravi, da ženskam ne bi smeli puščati svobode. To ne pomeni, da bi jih morali zasužnjiti. Ženske so kakor otroci. Otrokom ne dajemo svobode, kar pa ne pomeni, da z njimi ravnamo kakor s sužnji. V današnjem času se demoni ne zmenijo za to pravilo in menijo, da je treba dati ženskam enako svobodo kakor moškim. Toda s tem niso izboljšali družbenega stanja v svetu. Ženska bi morala biti zaščitena v vseh obdobjih življenja. V otroštvu bi jo moral ščititi oče, v mladosti mož, v starosti pa odrasli sinovi. To je po Manu-saṁhiti pravilno družbeno ravnanje. Toda sodobni izobraževalni sistem je na umeten način ustvaril lažno predstavo o vlogi ženske, zaradi katere je zakonska zveza v današnji družbi le še pojem. Tudi morala žensk ni na visoki ravni. Demonom torej ni mar za nikakršna navodila, ki lahko koristijo družbi. Ker ne upoštevajo nasvetov velikih modrecev in se ne držijo pravil, ki so jih postavili le-ti, je družba demonskih ljudi v obžalovanja vrednem stanju.

As for behavior, there are many rules and regulations guiding human behavior, such as the Manu-saṁhitā, which is the law of the human race. Even up to today, those who are Hindu follow the Manu-saṁhitā. Laws of inheritance and other legalities are derived from this book. Now, in the Manu-saṁhitā it is clearly stated that a woman should not be given freedom. That does not mean that women are to be kept as slaves, but they are like children. Children are not given freedom, but that does not mean that they are kept as slaves. The demons have now neglected such injunctions, and they think that women should be given as much freedom as men. However, this has not improved the social condition of the world. Actually, a woman should be given protection at every stage of life. She should be given protection by the father in her younger days, by the husband in her youth, and by the grownup sons in her old age. This is proper social behavior according to the Manu-saṁhitā. But modern education has artificially devised a puffed-up concept of womanly life, and therefore marriage is practically now an imagination in human society. The social condition of women is thus not very good now, although those who are married are in a better condition than those who are proclaiming their so-called freedom. The demons, therefore, do not accept any instruction which is good for society, and because they do not follow the experience of great sages and the rules and regulations laid down by the sages, the social condition of the demoniac people is very miserable.