Skip to main content

VERZ 8

TEXT 8

Besedilo

Tekstas

śarīraṁ yad avāpnoti
yac cāpy utkrāmatīśvaraḥ
gṛhītvaitāni saṁyāti
vāyur gandhān ivāśayāt
śarīraṁ yad avāpnoti
yac cāpy utkrāmatīśvaraḥ
gṛhītvaitāni saṁyāti
vāyur gandhān ivāśayāt

Synonyms

Synonyms

śarīram – telo; yat – kakor; avāpnoti – dobi; yat – tako; ca api – tudi; utkrāmati – zapusti; īśvaraḥ – gospodar telesa; gṛhītvā – ko privzame; etāni – vsa ta; saṁyāti – odide; vāyuḥ – zrak; gandhān – vonjave; iva – kakor; āśayāt – iz njihovega izvora.

śarīram — kūną; yat — kaip; avāpnoti — gauna; yat — kaip; ca api — taip pat; utkrāmati — palieka; īśvaraḥ — kūno valdovas; gṛhītvā — paimdamas; etāni — visus juos; saṁyāti — keliauja kitur; vāyuḥ — oras; gandhān — kvapus; iva — kaip; āśayāt — iš jų šaltinio.

Translation

Translation

Živo bitje v materialnem svetu prenaša svoje predstave o življenju iz telesa v telo, kakor zrak prenaša vonjave. Tako dobi eno vrsto telesa, zatem pa ga zapusti in dobi drugo.

Kaip vėjas nešioja kvapus, taip gyvoji esybė, būdama materialiame pasaulyje, perneša iš vieno kūno į kitą savo įvairias gyvenimo sampratas. Taip ji gauna vienos rūšies kūną, o po to jį palieka, kad įgytų kitą.

Purport

Purport

V tem verzu je živo bitje opisano kot īśvara, gospodar svojega telesa. Če želi, lahko dobi telo ene od bolj razvitih vrst, lahko pa se tudi spusti v nižje življenjske oblike. Ima torej neznatno neodvisnost. Kakšno bo njegovo naslednje telo, je odvisno od njega samega. Ko človek umre, ga zavest, ki jo je razvil v tem življenju, prenese v drugo telo. Če si je izoblikoval zavest, kakršno imajo mačke in psi, bo zagotovo dobil telo mačke ali psa. Če ima zavest z božanskimi odlikami, bo dobil telo polboga. Če pa je zavesten Kṛṣṇe, bo odšel na Kṛṣṇaloko, v duhovni svet, kjer se bo družil s Kṛṣṇo. Prepričanje, da je s smrtjo telesa vsega konec, je napačno. Individualna duša se seli iz telesa v telo in od njenega sedanjega telesa ter delovanja v tem življenju je odvisno, kakšno telo bo dobila v naslednjem življenju. Novo telo dobi skladno s svojo karmo, po določenem času pa ga mora zapustiti. Tu je rečeno, da je subtilno telo, ki vsebuje koncept naslednjega telesa, osnova za telo, ki ga dobi živo bitje v naslednjem življenju. Proces preseljevanja duše iz telesa v telo in boj, ki ga bije utelešeno živo bitje, se imenuje karṣati ali boj za obstanek.

KOMENTARAS: Šiame posme gyvoji esybė apibūdinama kaip īśvara – savo kūno valdovė. Panorėjusi ji gali pakeisti savo kūną į tobulesnį arba pereiti į mažiau tobulą. Ji turi labai ribotą nepriklausomybę. Kitimas, kurį patiria jos kūnas, priklauso nuo jos pačios. Mirties metu jos susikurta sąmonė perneša ją į kito tipo kūną. Jeigu gyvosios esybės sąmonė tesiekia katės ar šuns lygį, ji būtinai gaus katės ar šuns kūną. O jeigu sąmonė sutelkta į dieviškas savybes, tada ji pakeis savo pavidalą ir taps pusdieviu. Jeigu ji įsisąmonino Kṛṣṇą, tada persikels į dvasinį pasaulį – Kṛṣṇaloką, ir bendraus su Kṛṣṇa. Neteisinga tvirtinti, kad žuvus materialiam kūnui, viskam ateina galas. Individuali siela persikelia iš vieno kūno į kitą, o jos kitą kūną nulemia dabartinis jos kūnas bei dabartinė veikla. Kūną gauname pagal karmą ir po kurio laiko jį teks palikti. Posmas pabrėžia, kad subtilus kūnas, kuriame glūdi būsimo kūno samprata, kitą gyvenimą formuoja kitą kūną. Persikėlimo iš kūno į kūną procesas ir gyvosios esybės jungas, kurį ji velka, būdama kūne, vadinasi karṣati, arba kova už būvį.