Skip to main content

VERZ 8

8. VERS

Besedilo

Szöveg

śarīraṁ yad avāpnoti
yac cāpy utkrāmatīśvaraḥ
gṛhītvaitāni saṁyāti
vāyur gandhān ivāśayāt
śarīraṁ yad avāpnoti
yac cāpy utkrāmatīśvaraḥ
gṛhītvaitāni saṁyāti
vāyur gandhān ivāśayāt

Synonyms

Szó szerinti jelentés

śarīram – telo; yat – kakor; avāpnoti – dobi; yat – tako; ca api – tudi; utkrāmati – zapusti; īśvaraḥ – gospodar telesa; gṛhītvā – ko privzame; etāni – vsa ta; saṁyāti – odide; vāyuḥ – zrak; gandhān – vonjave; iva – kakor; āśayāt – iz njihovega izvora.

śarīram – a testet; yat – ahogy; avāpnoti – kapja; yat – ahogy; ca api – is; utkrāmati – feladja; īśvaraḥ – a test ura; gṛhītvā – felvéve; etāni – mindezeket; saṁyāti – elmegy; vāyuḥ – a levegő; gandhān – az illatokat; iva – mint; āśayāt – a forrásuktól.

Translation

Fordítás

Živo bitje v materialnem svetu prenaša svoje predstave o življenju iz telesa v telo, kakor zrak prenaša vonjave. Tako dobi eno vrsto telesa, zatem pa ga zapusti in dobi drugo.

Az anyagi világban az élőlény különböző életfelfogásait úgy viszi egyik testből a másikba, mint ahogyan a szél szállítja az illatot. Felvesz egy testet, majd kilép belőle, hogy egy újat öltsön magára.

Purport

Magyarázat

V tem verzu je živo bitje opisano kot īśvara, gospodar svojega telesa. Če želi, lahko dobi telo ene od bolj razvitih vrst, lahko pa se tudi spusti v nižje življenjske oblike. Ima torej neznatno neodvisnost. Kakšno bo njegovo naslednje telo, je odvisno od njega samega. Ko človek umre, ga zavest, ki jo je razvil v tem življenju, prenese v drugo telo. Če si je izoblikoval zavest, kakršno imajo mačke in psi, bo zagotovo dobil telo mačke ali psa. Če ima zavest z božanskimi odlikami, bo dobil telo polboga. Če pa je zavesten Kṛṣṇe, bo odšel na Kṛṣṇaloko, v duhovni svet, kjer se bo družil s Kṛṣṇo. Prepričanje, da je s smrtjo telesa vsega konec, je napačno. Individualna duša se seli iz telesa v telo in od njenega sedanjega telesa ter delovanja v tem življenju je odvisno, kakšno telo bo dobila v naslednjem življenju. Novo telo dobi skladno s svojo karmo, po določenem času pa ga mora zapustiti. Tu je rečeno, da je subtilno telo, ki vsebuje koncept naslednjega telesa, osnova za telo, ki ga dobi živo bitje v naslednjem življenju. Proces preseljevanja duše iz telesa v telo in boj, ki ga bije utelešeno živo bitje, se imenuje karṣati ali boj za obstanek.

Ez a vers īśvarának, vagyis saját teste irányítójának nevezi az élőlényt, aki kívánsága szerint kerülhet magasabb illetve alacsonyabb rendű testbe. Az élőlény parányi függetlenséggel rendelkezik. Testének cseréje rajta múlik, s halálakor a saját maga teremtette tudata határozza meg a következő testét. Ha a macska vagy a kutya tudatához hasonlóra alakította tudatát, akkor elkerülhetetlenül macska- vagy kutyatestbe kerül. Ha azonban tudatát az isteni tulajdonságokra rögzítette, akkor félistenként fog megszületni, s ha Kṛṣṇa-tudatú, akkor a lelki világba, Kṛṣṇalokára jut, ahol Kṛṣṇa társaságában lehet. Az a felfogás, hogy a test megsemmisülése után mindennek vége, helytelen. Az egyéni lélek egyik testből a másikba vándorol, s jelenlegi teste és tettei alapozzák meg a következő testét. Az ember a karma szerint kapja a különféle testeket, melyeket egy idő után el kell hagynia. E vers szerint a következő testet a finomfizikai test fejleszti ki, amely a következő test felfogását hordozza magában. Az egyik testből a másikba vándorlást és a testi létben folytatott küzdelmet karṣatinak, létért vívott harcnak nevezik.