Bg. 16.13-15

इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् ।
इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥ १३ ॥
असौ मया हत: शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि ।
ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥ १४ ॥
आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिता: ॥ १५ ॥
idam adya mayā labdham
imaṁ prāpsye manoratham
idam astīdam api me
bhaviṣyati punar dhanam
asau mayā hataḥ śatrur
haniṣye cāparān api
īśvaro ’ham ahaṁ bhogī
siddho ’haṁ balavān sukhī
āḍhyo ’bhijanavān asmi
ko ’nyo ’sti sadṛśo mayā
yakṣye dāsyāmi modiṣya
ity ajñāna-vimohitāḥ

Synonymá

idamtakto; adyadnes; mayāmojou zásluhou; labdhamsom získal; imamtoto; prāpsyeešte získam; manaḥ-rathampodľa mojich túžob; idamtakto; astiono; idamtakto; apitiež; memoje; bhaviṣyativ budúcnosti sa zväčší; punaḥznovu; dhanambohatstvo; asauono; mayāmnou; hataḥbol zabitý; śatruḥnepriateľ; haniṣyezabijem; catiež; aparānostatní, api — iste; īśvaraḥpán; ahamsom; ahamsom; bhogīpožívateľ; siddhaḥdokonalý; ahamsom; bala-vānmocný; sukhīšťastný; āḍhyaḥbohatý; abhijana-vānobklopený aristokratickým príbuzenstvom; asmisom; kaḥkto; anyaḥiný; astije; sadṛśaḥako; mayāja; yakṣyeprinesiem obeť; dāsyāmidám milodary; modiṣyebudem sa radovať; ititakto; ajñānanevedomosť; vimohitāḥoklamaný.

Preklad

Démonský človek uvažuje takto: 'Dnes som získal toto bohatstvo a keď pôjde všetko podľa plánu, získam ešte viac. Dnes som bohatý a zajtra budem ešte bohatší. On bol mojím nepriateľom a ja som ho zabil; zabijem teda aj ostatných svojich nepriateľov. Som pánom všetkých a som požívateľom. Som dokonalý, mocný a šťastný. Som najbohatší a obklopený aristokratickým príbuzenstvom. Nik nie je taký mocný a šťastný ako ja. Budem vykonávať obete, budem dávať milodary a budem sa radovať.' Takto je démonský človek poblúznený nevedomosťou.