ШБ 9.8.5-6

यस्तालजङ्घान् यवनाञ्छकान् हैहयबर्बरान् ।
नावधीद् गुरुवाक्येन चक्रे विकृतवेषिण: ॥ ५ ॥
मुण्डाञ्छ्मश्रुधरान् कांश्चिन्मुक्तकेशार्धमुण्डितान् ।
अनन्तर्वासस: कांश्चिदबहिर्वाससोऽपरान् ॥ ६ ॥
йас та̄ладжан̇гха̄н йавана̄н̃
чхака̄н хаихайа-барбара̄н
на̄вадхӣд гуру-ва̄кйена
чакре викр̣та-вешин̣ах̣
мун̣д̣а̄н̃ чхмаш́ру-дхара̄н ка̄м̇ш́чин
мукта-кеш́а̄рдха-мун̣д̣ита̄н
анантар-ва̄сасах̣ ка̄м̇ш́чид
абахир-ва̄сасо ’пара̄н

Пословный перевод

йах̣который (Махараджа Сагара); та̄ладжан̇гха̄ннецивилизованных людей из племени таладжангха; <mi>йавана̄нлюдей отвергающих ведическую литературу; ш́ака̄ндругой род безбожников; хаихайанецивилизованных; барбара̄нбарбаров; <mi>нане; авадхӣтубил; гуру-ва̄кйенанаказом духовного учителя; чакресделал; викр̣та-вешин̣ах̣нелепо одетыми; мун̣д̣а̄нчисто побритыми; ш́маш́ру-дхара̄нносящими усы; ка̄м̇ш́читнекоторых; мукта-кеш́аносящими распущенные волосы; ардха-мун̣д̣ита̄ннаполовину побритыми; анантах̣-ва̄сасах̣лишенными нижней одежды; ка̄м̇ш́читнекоторых; абахих̣-ва̄сасах̣лишенными верхней одежды; апара̄ндругих..

Перевод

Махараджа Сагара, следуя указаниям своего духовного учителя, Аурвы, не стал убивать представителей диких племен, среди которых были таладжангхи, яваны, шаки, хайхаи и барбары. Вместо этого он одних одел в странные одежды, других заставил побрить головы, но разрешил отпускать усы, третьим велел носить распущенные волосы, четвертых оставил наполовину обритыми, пятым запретил носить нижнюю одежду, а шестым приказал ходить без верхнего одеяния. Так царь Сагара ввел знаки отличия для этих людей, но убивать их не стал.