ШБ 9.8.4

आज्ञायास्यै सपत्नीभिर्गरो दत्तोऽन्धसा सह ।
सह तेनैव सञ्जात: सगराख्यो महायशा: ।
सगरश्चक्रवर्त्यासीत् सागरो यत्सुतै: कृत: ॥ ४ ॥
а̄джн̃а̄йа̄сйаи сапатнӣбхир
гаро датто ’ндхаса̄ саха
саха тенаива сан̃джа̄тах̣
сагара̄кхйо маха̄-йаш́а̄х̣
сагараш́ чакравартй а̄сӣт
са̄гаро йат-сутаих̣ кр̣тах̣

Пословный перевод

а̄джн̃а̄йаузнав (это); асйаией (беременной царице); сапатнӣбхих̣с другими женами Бахуки; гарах̣яд; даттах̣дан; андхаса̄ сахавместе с едой; саха тенас ним (с ядом); эвапоистине; сан̃джа̄тах̣рожден; сагара-а̄кхйах̣по имени Сагара; маха̄-йаш́а̄х̣прославленный; сагарах̣царь Сагара; чакравартӣимператор; а̄сӣтстал; са̄гарах̣место под названием Гангасагара; йат-сутаих̣сыновьями которого; кр̣тах̣открыто.

Перевод

Когда другие жены Бахуки тоже узнали о ее беременности, они сговорились подложить ей яд в пищу, но он не подействовал, и у царицы родился сын, носивший в себе яд. За это его прозвали Сагарой («родившимся с ядом»). Позже Сагара стал императором, а котлован, получивший название Гангасагары, был вырыт его сыновьями.