Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.8.12

Текст

на са̄дху-ва̄до муни-копа-бхарджита̄
нр̣пендра-путра̄ ити саттва-дха̄мани
катхам̇ тамо рошамайам̇ вибха̄вйате
джагат-павитра̄тмани кхе раджо бхувах̣

Пословный перевод

на — не; са̄дху-ва̄дах̣ — слова тех, кто поистине обладает ученостью; муни-копа — гневом Капилы Муни; бхарджита̄х̣ — сожжены дотла; нр̣пендра-путра̄х̣ — сыновья Махараджи Сагары; ити — так; саттва-дха̄мани — у Капилы Муни, находившегося целиком под влиянием гуны благости; катхам — как; тамах̣гуна невежества; роша-майам — состоящая из гнева; вибха̄вйате — проявляется; джагат-павитра-а̄тмани — у того, чье тело способно очистить целый мир; кхе — в небе; раджах̣ — пыль; бхувах̣ — земли.

Перевод

Некоторые утверждают, будто сыновей царя Сагары испепелил огонь, изошедший из глаз Капилы Муни. Однако великие мудрецы не согласны с этим утверждением, ибо тело Капиладевы целиком пребывает в гуне благости и потому не может проявлять гуну невежества в виде гнева, подобно тому как чистое небо не может быть загрязнено пылью.