Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.6.50

Текст

ахо има пайата ме вина
тапасвина сач-чарита-вратасйа
антарджале ври-чара-прасагт
прачйвита брахма чира дхта йат

Пословный перевод

ахо — увы; имам — на это; пайата — взгляните; ме — мое; винам — падение; тапасвина — великого мистика, предававшегося подвижничеству; сат-чарита — обладавшего замечательным характером, придерживавшегося всех правил и ограничений; вратасйа — неуклонно исполнявшего данный обет; анта-джале — под водой; ври-чара-прасагт — из-за любовных игр рыб; прачйвитам — оставившего; брахма — деяния во имя постижения Брахмана (подвижничество); чирам — долго; дхтам — совершавшееся; йат — которое.

Перевод

«Увы! Я предавался аскезе глубоко под водой и следовал всем правилам отшельнической жизни, но лишился всех плодов моих долгих усилий, просто увидев пару резвящихся рыб. Пусть же мое падение станет уроком для других».