ШБ 9.4.31-32

महाभिषेकविधिना सर्वोपस्करसम्पदा ।
अभिषिच्याम्बराकल्पैर्गन्धमाल्यार्हणादिभि: ॥ ३१ ॥
तद्गतान्तरभावेन पूजयामास केशवम् ।
ब्राह्मणांश्च महाभागान् सिद्धार्थानपि भक्तित: ॥ ३२ ॥
маха̄бхишека-видхина̄
сарвопаскара-сампада̄
абхишичйа̄мбара̄калпаир
гандха-ма̄лйа̄рхан̣а̄дибхих̣
тад-гата̄нтара-бха̄вена
пӯджайа̄м а̄са кеш́авам
бра̄хман̣а̄м̇ш́ ча маха̄-бха̄га̄н
сиддха̄ртха̄н апи бхактитах̣

Пословный перевод

маха̄-абхишека-видхина̄в соответствии с правилами омовения Божества; сарва-упаскара-сампада̄со всем необходимым для поклонения Божеству; абхишичйаискупав; амбара-а̄калпаих̣с великолепными одеяниями и украшениями; гандха-ма̄лйас благоухающими цветочными гирляндами; архан̣а-а̄дибхих̣со всей другой священной утварью и подношениями Божеству; тат-гата- антара-бха̄венас умом, проникнутым мыслями о преданном служении; пӯджайа̄м а̄сапоклонялся; кеш́авамКришне; бра̄хман̣а̄н чаи брахманам; <mi>маха̄-бха̄га̄ннеобыкновенно удачливым; сиддха-артха̄нсамоудовлетворенным и не ожидавшим поклонения себе; апидаже; бхактитах̣с величайшей преданностью..

Перевод

Следуя правилам маха-абхишеки, Махараджа Амбариша омыл мурти Господа Кришны с использованием всех необходимых атрибутов. Затем он одел Божество в роскошные наряды, надел на Него украшения, гирлянды из душистых цветов и все остальное, что нужно для поклонения Господу. С великим вниманием и преданностью он поклонялся Кришне и удачливым брахманам, свободным от всех материальных желаний.