ШБ 9.20.11

का त्वं कमलपत्राक्षि कस्यासि हृदयङ्गमे ।
किंस्विच्चिकीर्षितं तत्र भवत्या निर्जने वने ॥ ११ ॥
ка̄ твам̇ камала-патра̄кши
касйа̄си хр̣дайан̇-гаме
ким̇ свич чикӣршитам̇ татра
бхаватйа̄ нирджане ване

Пословный перевод

ка̄кто; твамты; камала-патра-акшио прекрасная девушка, чьи глаза напоминают лепестки лотоса; касйа асичьей являешься, с кем связана родственными узами; хр̣дайам-гамета, чья красота радует сердце; ким свиткакое же; чикӣршитамнамерение; татраздесь; бхаватйа̄х̣госпожа; нирджанев дремучем; ванелесу.

Перевод

Кто ты, о прекрасная лотосоокая девушка? Чья ты дочь? Как ты оказалась в этом дремучем лесу, и что ты делаешь здесь?