ШБ 9.18.46

सप्तद्वीपपति: सम्यक् पितृवत् पालयन् प्रजा: ।
यथोपजोषं विषयाञ्जुजुषेऽव्याहतेन्द्रिय: ॥ ४६ ॥
сапта-двӣпа-патих̣ сам̇йак
питр̣ват па̄лайан праджа̄х̣
йатхопаджошам̇ вишайа̄н̃
джуджуше ’вйа̄хатендрийах̣

Пословный перевод

сапта-двӣпа-патих̣властитель всего мира, состоящего из семи островов; сам̇йакполностью; питр̣-ваткак отец; па̄лайанопекающий; праджа̄х̣подданных; йатха̄-упаджошамсколько угодно; вишайа̄нматериальные удовольствия; джуджушевкушал; авйа̄хатаничем не сдерживаемые; индрийах̣чувства.

Перевод

Впоследствии царь Яяти стал повелителем всего мира, состоящего из семи островов, и правил своими подданными, заботясь о них как отец. С тех пор как к царю вернулась молодость, его чувства обрели былую силу, и он не отказывал себе ни в каких удовольствиях.