ШБ 9.14.32

ऐलोऽपि शयने जायामपश्यन् विमना इव ।
तच्चित्तो विह्वल: शोचन् बभ्रामोन्मत्तवन्महीम् ॥ ३२ ॥
аило ’пи ш́айане джа̄йа̄м
апаш́йан вимана̄ ива
тач-читто вихвалах̣ ш́очан
бабхра̄монматтаван махӣм

Пословный перевод

аилах̣Пурурава; апитакже; ш́айанена ложе; джа̄йа̄мжену; апаш́йанне увидев; вимана̄х̣горестный; ивакак; тат- читтах̣слишком к ней привязанный; вихвалах̣в смятении; ш́очанскорбящий; бабхра̄мапобрел; унматта-ваткак безумец; махӣмпо земле.

Перевод

Не найдя Урваши на своем ложе, Пурурава погрузился в горе. Разлука с той, к кому он питал сильную привязанность, повергла его в великое смятение. Сокрушаясь о своем несчастье, Пурурава словно безумец стал скитаться по свету.