ШБ 9.14.15-16

तत: पुरूरवा जज्ञे इलायां य उदाहृत: ।
तस्य रूपगुणौदार्यशीलद्रविणविक्रमान् ॥ १५ ॥
श्रुत्वोर्वशीन्द्रभवने गीयमानान् सुरर्षिणा ।
तदन्तिकमुपेयाय देवी स्मरशरार्दिता ॥ १६ ॥
татах̣ пурӯрава̄ джаджн̃е
ила̄йа̄м̇ йа уда̄хр̣тах̣
тасйа рӯпа-гун̣ауда̄рйа ш́ӣла-дравин̣а-викрама̄н
ш́рутворваш́ӣндра-бхаване
гӣйама̄на̄н сураршин̣а̄
тад-антикам упейа̄йа
девӣ смара-ш́ара̄рдита̄

Пословный перевод

татах̣от него (от Будхи); пурӯрава̄х̣сын по имени Пурурава; джаджн̃еродился; ила̄йа̄мв лоне Илы; йах̣который; уда̄хр̣тах̣описан (в начале Девятой песни); тасйаего (Пуруравы); рӯпакрасоту; гун̣адостоинства; ауда̄рйащедрость; ш́ӣлаблагонравие; дравин̣абогатство; викрама̄нмогущество; ш́рутва̄услышав; урваш́ӣнебожительница Урваши; индра- бхаванепри дворе царя Индры; гӣйама̄на̄нвоспетые; сура-р̣шин̣а̄Нарадой; тат-антикамк нему; упейа̄йанаправилась; девӣУрваши; смара-ш́арастрелами бога любви; ардита̄пронзенная.

Перевод

В положенный срок Ила, жена Будхи, родила ему сына, которого назвали Пуруравой [он упоминался в начале Девятой песни]. Когда Нарада на приеме при дворе царя небес Индры воспел красоту, добродетели, щедрость, благонравие, богатство и силу Пуруравы, небожительница Урваши сразу же почувствовала влечение к нему. Пронзенная стрелой бога любви, она направилась к Пурураве.