ШБ 9.10.39-40

पादुके न्यस्य पुरत: प्राञ्जलिर्बाष्पलोचन: ।
तमाश्लिष्य चिरं दोर्भ्यां स्‍नापयन् नेत्रजैर्जलै: ॥ ३९ ॥
रामो लक्ष्मणसीताभ्यां विप्रेभ्यो येऽर्हसत्तमा: ।
तेभ्य: स्वयं नमश्चक्रे प्रजाभिश्च नमस्कृत: ॥ ४० ॥
па̄дуке нйасйа пуратах̣
пра̄н̃джалир ба̄шпа-лочанах̣
там а̄ш́лишйа чирам̇ дорбхйа̄м̇
сна̄пайан нетраджаир джалаих̣
ра̄мо лакшман̣а-сӣта̄бхйа̄м̇
випребхйо йе ’рха-саттама̄х̣
тебхйах̣ свайам̇ намаш́чакре
праджа̄бхиш́ ча намаскр̣тах̣

Пословный перевод

па̄дукедеревянные сандалии; нйасйапоставив; пуратах̣перед (Господом Рамачандрой); пра̄н̃джалих̣сложивший в почтении руки; ба̄шпа-лочанах̣тот, у кого на глазах слезы; тамЕго (Бхарату); а̄ш́лишйаобняв; чирамдолго; дорбхйа̄м(Своими) руками; сна̄пайаномыл; нетра-джаих̣текущими из глаз; джалаих̣водами; ра̄мах̣Господь Рамачандра; лакшман̣а-сӣта̄бхйа̄мс Лакшманой и матерью Ситой; випребхйах̣ученым брахманам; <mi>йекоторые; арха-саттама̄х̣достойные поклонения; тебхйах̣тем; свайамСам; намах̣-чакрепочтительно поклонился; праджа̄бхих̣горожанами; чаи; намах̣-кр̣тах̣тот, кому были принесены поклоны..

Перевод

Поставив перед Господом Рамачандрой Его деревянные сандалии, Бхарата встал со сложенными руками. Глаза Его были полны слез. Господь Рамачандра обнял Бхарату обеими руками и долго не отпускал его, орошая брата слезами. Потом вместе с Ситой и Лакшманой Господь Рамачандра выразил глубокое почтение ученым брахманам и старшим членам семьи, а жители Айодхьи выразили свое почтение Господу.