Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 9.10.32

Текст

āropyāruruhe yānaṁ
bhrātṛbhyāṁ hanumad-yutaḥ
vibhīṣaṇāya bhagavān
dattvā rakṣo-gaṇeśatām
laṅkām āyuś ca kalpāntaṁ
yayau cīrṇa-vrataḥ purīm

Пословный перевод

а̄ропйа — поместив; а̄рурухе — взошел; йа̄нам — на воздушный корабль; бхра̄тр̣бхйа̄м — со Своим братом Лакшманой и военачальником Сугривой; ханумат-йутах̣ — сопровождаемый Хануманом; вибхӣшан̣а̄йа — Вибхишане (брату Раваны); бхагава̄н — Господь; даттва̄ — даровав; ракшах̣-ган̣а-ӣш́ата̄м — власть над народом ракшасов; лан̇ка̄м — государство Ланку; а̄йух̣ ча — и долгую жизнь; калпа-антам — до конца калпы; йайау — отбыл (домой); чӣрн̣а- вратах̣ — тот, чья лесная жизнь теперь завершилась; пурӣм — в Айодхью.

Перевод

Поручив Вибхишане править ракшасами на Ланке на протяжении одной калпы, Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога [Бхагаван], посадил Ситадеви на воздушный корабль, украшенный цветами, и взошел на него Сам. Когда время Его жизни в лесу подошло к концу, Он вернулся в Айодхью вместе с Хануманом, Сугривой и братом Лакшманой.