ШБ 9.10.32

आरोप्यारुरुहे यानं भ्रातृभ्यां हनुमद्युत: ।
विभीषणाय भगवान् दत्त्वा रक्षोगणेशताम् ।
लङ्कामायुश्च कल्पान्तं ययौ चीर्णव्रत: पुरीम् ॥ ३२ ॥
а̄ропйа̄рурухе йа̄нам̇
бхра̄тр̣бхйа̄м̇ ханумад-йутах̣
вибхӣшан̣а̄йа бхагава̄н
даттва̄ ракшо-ган̣еш́ата̄м
лан̇ка̄м а̄йуш́ ча калпа̄нтам̇
йайау чӣрн̣а-вратах̣ пурӣм

Пословный перевод

а̄ропйапоместив; а̄рурухевзошел; йа̄намна воздушный корабль; бхра̄тр̣бхйа̄мсо Своим братом Лакшманой и военачальником Сугривой; ханумат-йутах̣сопровождаемый Хануманом; вибхӣшан̣а̄йаВибхишане (брату Раваны); бхагава̄нГосподь; даттва̄даровав; ракшах̣-ган̣а-ӣш́ата̄мвласть над народом ракшасов; лан̇ка̄мгосударство Ланку; а̄йух̣ чаи долгую жизнь; калпа-антамдо конца калпы; <mi>йайауотбыл (домой); чӣрн̣а- вратах̣тот, чья лесная жизнь теперь завершилась; пурӣмв Айодхью..

Перевод

Поручив Вибхишане править ракшасами на Ланке на протяжении одной калпы, Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога [Бхагаван], посадил Ситадеви на воздушный корабль, украшенный цветами, и взошел на него Сам. Когда время Его жизни в лесу подошло к концу, Он вернулся в Айодхью вместе с Хануманом, Сугривой и братом Лакшманой.