ШБ 8.6.25

न भेतव्यं कालकूटाद् विषाज्जलधिसम्भवात् ।
लोभ: कार्यो न वो जातु रोष: कामस्तु वस्तुषु ॥ २५ ॥
на бхетавйам̇ ка̄лакӯт̣а̄д
виша̄дж джаладхи-самбхава̄т
лобхах̣ ка̄рйо на во джа̄ту
рошах̣ ка̄мас ту вастушу

Пословный перевод

нане; бхетавйамто, чего следует бояться; ка̄лакӯт̣а̄тиз- за калакуты; виша̄тиз-за яда; джаладхииз океана; самбхава̄твозникшего; лобхах̣жадность; ка̄рйах̣следствие; нане; вах̣ваше; джа̄тукогда-либо; рошах̣гнев; ка̄мах̣похоть; туи; вастушув том, что произведено.

Перевод

В результате пахтанья Молочного океана вначале появится яд калакута, но вам не нужно бояться его. А когда сбитый океан породит на свет всевозможные блага, не будьте алчны, не спешите завладеть ими и не поддавайтесь гневу.

Комментарий

Из этого стиха следует, что сбивая Молочный океан, можно получить яд, драгоценные камни, нектар, прекрасных женщин и много всего другого. Однако Господь посоветовал полубогам не прельщаться драгоценностями и красивыми женщинами, а терпеливо дожидаться появления нектара, потому что нектар — их истинная цель.