ШБ 8.6.10
Деванагари
त्वय्यग्र आसीत् त्वयि मध्य आसीत्
त्वय्यन्त आसीदिदमात्मतन्त्रे ।
त्वमादिरन्तो जगतोऽस्य मध्यं
घटस्य मृत्स्नेव पर: परस्मात् ॥ १० ॥
त्वय्यन्त आसीदिदमात्मतन्त्रे ।
त्वमादिरन्तो जगतोऽस्य मध्यं
घटस्य मृत्स्नेव पर: परस्मात् ॥ १० ॥
Текст стиха
твайй агра а̄сӣт твайи мадхйа а̄сӣт
твайй анта а̄сӣд идам а̄тма-тантре
твам а̄дир анто джагато ’сйа мадхйам̇
гхат̣асйа мр̣тснева парах̣ парасма̄т
твайй анта а̄сӣд идам а̄тма-тантре
твам а̄дир анто джагато ’сйа мадхйам̇
гхат̣асйа мр̣тснева парах̣ парасма̄т
Пословный перевод
твайи — в Тебе (Верховной Личности Бога); агре — в начале; а̄сӣт — был; твайи — в Тебе; мадхйе — в середине; а̄сӣт — был; твайи — в Тебе; анте — в конце; а̄сӣт — был; идам — этот (весь проявленный космос); а̄тма-тантре — под (Твоим) собственным контролем; твам — Ты; а̄дих̣ — начало; антах̣ — конец; джагатах̣ — проявленного космоса; асйа — этого; мадхйам — середина; гхат̣асйа — глиняного горшка; мр̣тсна̄ ива — как глина; парах̣ — трансцендентный; парасма̄т — по отношению (ко всем) другим.
Перевод
О мой Господь, всегда свободный и независимый! Все мироздание исходит из Тебя, покоится на Тебе и в Тебе находит свое последнее пристанище. Подобно земле, которая служит причиной возникновения и существования глиняного горшка и в которую он, разбиваясь, возвращается вновь, Ты являешься началом, опорой и прибежищем всего сущего.