ШБ 8.6.10

त्वय्यग्र आसीत् त्वयि मध्य आसीत्
त्वय्यन्त आसीदिदमात्मतन्त्रे ।
त्वमादिरन्तो जगतोऽस्य मध्यं
घटस्य मृत्स्‍नेव पर: परस्मात् ॥ १० ॥
твайй агра а̄сӣт твайи мадхйа а̄сӣт
твайй анта а̄сӣд идам а̄тма-тантре
твам а̄дир анто джагато ’сйа мадхйам̇
гхат̣асйа мр̣тснева парах̣ парасма̄т

Пословный перевод

твайив Тебе (Верховной Личности Бога); агрев начале; а̄сӣтбыл; твайив Тебе; мадхйев середине; а̄сӣтбыл; твайив Тебе; антев конце; а̄сӣтбыл; идамэтот (весь проявленный космос); а̄тма-тантрепод (Твоим) собственным контролем; твамТы; а̄дих̣начало; антах̣конец; джагатах̣проявленного космоса; асйаэтого; мадхйамсередина; гхат̣асйаглиняного горшка; мр̣тсна̄ ивакак глина; парах̣трансцендентный; парасма̄тпо отношению (ко всем) другим.

Перевод

О мой Господь, всегда свободный и независимый! Все мироздание исходит из Тебя, покоится на Тебе и в Тебе находит свое последнее пристанище. Подобно земле, которая служит причиной возникновения и существования глиняного горшка и в которую он, разбиваясь, возвращается вновь, Ты являешься началом, опорой и прибежищем всего сущего.